Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урах (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫав Найденов ҫине пӑхатӑп та — хама юрӑхсӑр ҫын пекех туятӑп; Ах, турӑ ҫырла-хах!.. — Аллипе сулчӗ те урах ҫӗрелле утрӗ.

Я как на этого Найденова взгляну — себя прямо подлецом вижу: Ах ты, боже ж мой! — и, махнув рукой, отошел.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Чӑннипе илсен, ҫав ҫуртран лайӑхраххи урах пулма та пултараймасть ӗнтӗ.

В сущности, лучше этого дома ничего не могло быть.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Анчах, тархаслатӑп сана, урах манран ан кул.

Но прошу тебя, не смейся больше надо мной.

XXII // .

Ҫак чечексемсӗр пуҫне урах унӑн нимӗн те ҫук-ҫке.

Это ведь все, что у нее есть.

IV // .

Анчах килне таврӑнсан, унӑн сӑн-питӗнче хаваслӑх пулмарӗ; вӑл урах кулмарӗ ӗнтӗ.

Но когда он вернулся домой, на лице его не было веселого выражения; он не смеялся более.

V // .

Вӑл халь дивизион командирӗ, ытти ҫар чаҫӗсем пекех хӑйне уйрӑм, вӗсемпе пӗр тан часть командирӗ, унран пысӑк начальник пирӗн урах ҫук.

Командир дивизиона, да еще самостоятельного, равного любой воинской части, — выше его начальника для нас не было.

1945-мӗш ҫул // .

Эпӗ сирӗнпе начар вӑхӑтра тӗл пултӑм, хальхи вӑхӑтра эпӗ хам та хӗскӗче лекнӗ, апла пулман пулсан, эпир ӗҫе урах май ҫавӑрса янӑ пулӑттӑмӑр.

Встретился я с вами как раз в плохую пору, когда сам попал в переплет, а то бы мы дело иначе повернули.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл шухӑшласа кӑларнӑ япаласене никам та йышӑнмасть пулӗ е мӗн те пулин урах чӑрмав пулӗ.

Никто не признает его изобретения, или что-нибудь в этом роде.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗсен урах ячӗ те пур-ҫке-ха: нырец е чомга теҫҫӗ.

Ведь у них есть и другое имя, настоящее: нырец или чомга.

Шыв кӑркки // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 36–38 с.

Те эсӗ унтах, те урах вырӑна куҫса кайнӑ пулӗ, терӗм.

То ли ты там, то ли в другом месте.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫакна сире пӗлтерме васкатӑп: пирӗн Гриша кӗҫех чунне турӑ аллине паратчӗ, халӗ вӑл, мухтав турра, сывах та урах, сире те турӑ пулӑшнипе ҫавнах сунатпӑр, сывлӑхлӑ та ырлӑхлӑ пулма сума-сӑватпӑр.

— Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал Богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый, чего и вам мы желаем от Господа Бога, здравия и благополучия.

17 // .

Эпӗ, паллах, унран култӑм: эсӗ, тетӗп, ашкӑнчӑк, урах никам та мӑр!

Я, конечно, посмеялся над ним: озорник, говорю, ты, только и всего!

XI // .

Ӗҫлеме юратать — ун пеккине урах тупаймастӑн!

Работяга — другой такой не сыщешь!

VI // .

Анчах унта халлӗхе пирӗн дивизин урах полкӗсем юлчӗҫ.

Но там пока остались другие полки нашей дивизии.

VI // .

— Ҫакса вӗлерчӗҫ? — пачах урах ҫын сассипе ыйтрӗ Макариха, каялла ҫаврӑнса пӑхса, хӗрарӑмсене паллаймасӑр; тин ҫеҫ пулса иртнине вӑл халь те-ха ӗненмерӗ тейӗн.

Повесили? — чужим голосом спросила Макариха, оборачиваясь и не узнавая баб; она словно все еще не верила тому, что случилось.

XXIII // .

Урах халь никам та ҫук.

— Больше пока некому.

IX // .

Ӑна ҫак самантра хӑйӗнчен чипертерех те интереслӗреххи ҫут тӗнчере урах никам та ҫук пек туйӑнать.

Ему кажется, что нет на свете в эту минуту ничего прекраснее и интереснее его самого.

I // .

— Ил акӑ икӗ тенкӗ, урах ҫук манӑн.

— Возьми два рубля, больше у меня нет.

V. Сутни // .

— Вӑл ман упӑшка, ҫавӑнпа хӗнетӗп те ӑна; ку йӑлтах урах политика; вӑл — шалти лару-тӑру.

— Я его колочу потому, что он мой муж; это совсем другая политика; это — внутренняя политика.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // .

Ман пек урах ҫынпа пӗрлешессине шанма та ҫук ҫав (хам ҫинчен эпӗ мӗнле шутлатӑп, ҫавӑн пек калатӑп: тивӗҫлӗхӗме икӗпитленсе чакарас йӑлам ҫук манӑн).

Шансы сойтись с другим таким человеком очень редки (я прямо говорю о себе, как думаю: у меня нет лицемерной уловки уменьшать свое достоинство).

I // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней