Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урах (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ил акӑ икӗ тенкӗ, урах ҫук манӑн.

Помоги переводом

V. Сутни // .

— Вӑл ман упӑшка, ҫавӑнпа хӗнетӗп те ӑна; ку йӑлтах урах политика; вӑл — шалти лару-тӑру.

Помоги переводом

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // .

Ман пек урах ҫынпа пӗрлешессине шанма та ҫук ҫав (хам ҫинчен эпӗ мӗнле шутлатӑп, ҫавӑн пек калатӑп: тивӗҫлӗхӗме икӗпитленсе чакарас йӑлам ҫук манӑн).

Шансы сойтись с другим таким человеком очень редки (я прямо говорю о себе, как думаю: у меня нет лицемерной уловки уменьшать свое достоинство).

I // .

Унтан, шухӑшсен юхӑмне урах ҫул-йӗрпе ярса, пуҫ миминче тахши ҫирӗп алӑпа рубильнике куҫарса лартнӑ пек, сасартӑках унӑн шухӑшӗ каллех Гремячий Лог хуторӗ ҫине куҫса ӳкет.

И внезапно мысль снова переключалась на Гремячий, будто в мозгу кто-то уверенно передвигал рубильник, по-новому направляя ток размышлений.

13-мӗш сыпӑк // .

Урах нимӗн ҫинчен те калаҫма сӑмах тупӑнмарӗ.

Говорить уж было больше не о чем.

II сыпӑк // .

— Эпӗ вӑл пурнӑҫа пурӑнса ирттернӗ ӗнтӗ, малашне урах нимӗн те ҫук.

— Я уж прошел то место, где она должна быть, и впереди больше ничего нет.

VIII сыпӑк // .

Сӑмах кӗтмен ҫӗртенех урах майлӑ ҫаврӑнса кайнипе тӗлӗнсе, эпӗ чӗнмерӗм.

Я молчал, удивленный неожиданным оборотом речи.

VIII сыпӑк // .

Вӑл хӑй сӑнне улӑштарса, паха та урах ҫын пӗк, Катя пек хитре те тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын пулас тесе шухӑшлани те ухмахла япала пулнӑ пулӗччӗ.

Это было так же бессмысленно, что он смеет желать этого, как если бы он пожелал стать другим — не самим собою, а таким, как Катя, с её прямотой и красотой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Мана халӗ пачах урах шухӑш ҫавӑрса илчӗ.

Совсем другая мысль теперь занимает меня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Мана каллех тӗрмене кайса хупрӗҫ, унтанпа урах допроса чӗнмерӗҫ те.

Меня опять отвели в тюрьму и с тех пор уже к допросу не требовали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // .

Нина Капитоновна хӑйне «кукамай» тенинчен урах нимӗне те итлемерӗ.

Иначе, как на «бабушку», Нина Капитоновна не отзывалась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Печорин пуҫне алли ҫине тӗрентерчӗ те нимӗн шарламасӑр ӑна итлесе ларчӗ; анчах эпӗ унӑн куҫ хӑрпӑкӗсем ҫинче пӗр тумлам куҫҫулӗ те курмарӑм; йӗрейместчӗ-ши вӑл чӑннипе те е хӑйне хӑй хытӑ тытма пултаратчӗ-ши, — пӗлместӗп: эпӗ хам вара ҫавӑнтан ытла хӗрхенмеллине урах нимӗн те курман.

Он слушал ее молча, опустив голову на руки; но только я во все время не заметил ни одной слезы на ресницах его: в самом ли деле он не мог плакать, или владел собою — не знаю; что до меня, то я ничего жальче этого не видывал.

Бэла // .

Анчах ҫулӗ пӗтнӗ, урах каймалли пулман, Алексейӑн юрату ҫинчен калама хӑюллӑх ҫитеймен.

Но дорога кончалась, и у него не хватало духу.

10 сыпӑк // .

Урах пӗр сӑмах каламасӑрах, Биденко упаленсе каялла кайма тытӑнчӗ.

И, не сказав больше ни слова, Биденко стал отползать.

14 сыпӑк // .

Глеб ӗҫрен таврӑнчӗ те (вӑл хӑма ҫуракан ҫӗрте ӗҫлет) ҫӑвӑнса тасалчӗ, урах тум тӑхӑнчӗ.

Глеб пришел с работы (он работал на пилораме), умылся, переоделся…

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

«Гришана эс пӑсман, Кюльме аппа. Вӑл хӑй урах хӗре юратнӑ. Ҫавӑ ҫеҫ».

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Урах ниҫта та, ниҫта та ун пек илемлӗ киленӳ ҫук.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Урах сӑлтав тупма эп пултараймастӑп.

Помоги переводом

Ҫын тымарӗ. Чӑвашӑн вӑл пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3116-%D2%AA% ... B8%3F.html

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней