Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урара (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта, чуллӑ ҫул ҫинче, вӑрахӑнтарах утӑр-ха, манӑн урара ҫӗнӗ тапочка, — пӑшӑрханса пычӗ Синицына.

По мостовой потише, у меня тапочки новенькие, — беспокоилась Синицына.

38 сыпӑк // .

— Мӗнле урара?

— Как на улице?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Темскер чикет урара.

В ноге что-то покалывало.

1945-мӗш ҫул // .

Ҫакӑн умӗн латинла ҫырнӑ темӗн чухлӗ чир ячӗсем, вӗсене вуласан, Корчагин ҫакна ҫеҫ пӗлет: чи хӑрушши урара мар, тӗп нерв системи пӑсӑлнинче-мӗн.

Этому предшествовал длинный перечень болезней по-латыни, из которого Корчагин понял только, что главная беда не в ногах, а в тяжелом поражении центральной нервной системы.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ӑҫтан кӑна тупса ҫитереҫҫӗ-ши призыва пыракансем ҫавӑн пек урара аран-аран е пралукпа, е кантрапа ҫеҫ тытӑнса тӑракан татӑк-кӗсӗксене?

Где только добывалась та невероятная рвань, которая держалась на ногах лишь при помощи проволоки или веревок?

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫакӑ куҫшӑн килсех пӗтменни те, килте мар чух, урара пушмак пур вӑхӑтра, ҫырма май килменни те чарса тӑма пултараймарӗ ӑна.

Не смущали его и такие доводы рассудка, как неудобство для глаз и невозможность писать вне дома, когда на ногах обувь.

2 // .

Ку урара чӗрри нимӗн те пулман, ун ҫине хӑй тӳсме пултарайман йӗрӗнчӗк туйӑмпа пӑхса, Коробин обком секретарӗ килни ҫинчен хӑй мӗн пӗлнине васкамасӑр каласа кӑтартма тытӑнчӗ.

В ней уже не было ничего нового, и, глядя на эту ногу с чувством брезгливости и отвращения, которого он не мог побороть в себе, Коробин стал неторопливо рассказывать все, что знал о приезде секретаря обкома.

14 // .

Ҫӑматти пысӑк ӗнтӗ, урара та аран-аран тытӑнкаласа тӑрать, апла пулин те патша-аттемӗрӗнни пекех — шурӑ, хыҫне сӑран ҫӗленӗ.

Хоть и велики валенки, хоть и плохо держатся на ногах, зато точь-в-точь такие же, как у самого царя-батюшки, — белые, кожа на задниках.

Ҫӗнӗ ҫӗрте // .

Верочка платьесемшӗн те хавасланчӗ, фермуаршӑн та хавасланчӗ, пуринчен те ытларах вара амӑшӗ юлашкинчен ун валли ботинкӑсем Королевран туянма килӗшнишӗн савӑнчӗ: Толкучий рынокра пушмаксем акӑш-макӑш путсӗр, Королев пушмакӗсем вара урара питӗ лайӑх лараҫҫӗ.

Верочка радовалась платьям, радовалась фермуару, но Польше всего радовалась тому, что мать наконец согласилась покупать ботинки ей у Королева: ведь на Толкучем рынке ботинки такие безобразные, а королевские так удивительно сидят на ноге.

I // .

Пӗр урара — хам пушмак, тепринче — хӗрарӑмӑн, — вӑт татса пама ҫук ыйту!»

На одной ноге своя обувка, на другой — бабья, вот неразрешимый вопрос!»

XIX сыпӑк // .

Ку хыпара вуланисенчен хӑшӗсем ҫӑпата е сӑран атӑ урара мелли таранах тупӑшса кӗрсе кайнӑ.

Помоги переводом

Ҫӑпатана музейран кӑларса пени мӗскӗнлӗхе пӗтерӗ-и? // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2800.html

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней