Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

укҫуна (тĕпĕ: укҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Укҫуна ӑҫта хуран, тетӗп-ҫке?

— Деньги, спрашиваю, куда денешь?

XIII // .

— Илех хӑв укҫуна!

— На тебе и клад твой!

Тухатнӑ вырӑн // .

Хисеплӗ Му-сань, укҫуна лайӑхрах шутла эс.

— Хорошенько пересчитай деньги, почтенный My.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Енчӗкне пушат ӗнтӗ, Цанко, парса яр инкек курас тӗле пуҫтарнӑ укҫуна!

Раскошеливайся-ка лучше, Цанко, отдай деньги, что накопил на черный день!

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // .

Куҫна хӗс те укҫуна кӑларса хур.

Зажмурь глаза и выкладывай денежки.

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // .

Пурте ас тума кирлӗ-ха, шкулти экзамен пынӑ чухне епле пӗр вӗренекен ача Севастополь патӗнче Раҫҫее ҫӗнтернӗ тесен, вӑл хӗрсе кайса ҫакӑн пек каласа хучӗ: — Йӑнӑшатӑн, ачам, Раҫҫее ҫӗнтерме ҫук ӑна! Хӑвна ҫавӑн пек вӗрентнӗ учительтен укҫуна каялла илсе кил, — терӗ Мичо ҫилле хывнӑ кӑмӑлпа.

У всех еще в памяти, как он вспылил, когда на экзамене в школе ученик сказал, что под Севастополем Россия была побеждена: — Ошибаешься, сынок, Россию нельзя победить! Возьми назад свои деньги у того учителя, что тебя учил, — сердито сказал чорбаджи Мичо.

XVIII. Ганко кофейнинче // .

Укҫуна халӑха пар тесе мӗн чухлӗ канаш памарӑмӑр-ши, ӑна-кӑна пӗлмене хывать…

Сколько раз мы ему намекали, советовали отдать их для общего дела, притворяется, что не понимает…

XVI. Ҫӑва калаҫать // .

Кӳр укҫуна, эмел паратӑп.

Давай деньги, бери товар.

I // .

— Эсӗ вара укҫуна ҫухатнӑ?

— А ты потеряла деньги?

IV сыпӑк // .

Укҫуна пар! — тесе илӗртет.

И выманивает: — Отдай твои деньги!..

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Санӑн укҫуна кӗреҫепе хырса та пӗтереймӗн! — хирӗҫлерӗ Тарантьев та, кӑштах хӗренкӗрехскер.

У тебя денег-то лопатой не переворочаешь! — возражал Тарантьев, тоже немного в тумане.

III сыпӑк // .

Ме, акӑ, ил хӑвӑн укҫуна

На, вот, возьми свои деньги…

IV сыпӑк // .

— Тӑхта-ха, пар укҫуна, эпӗ унтан иртсе килнӗ чухне илсе килӗп; манӑн татах кайса килмеллисем пур-ха.

— Да постой, дай деньги, я мимо пойду и принесу; мне еще надо кое-куда сходить.

IV сыпӑк // .

— Эй, Гек, эпӗ санӑн укҫуна илес ҫуккине пӗлетӗн вӗт эсӗ…

— Знаешь, Гек, я никак не могу.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // .

Тӳлемелли тӑкаксене саплаштарма ыйтсан: «Хӑвӑн укҫуна ӑҫта хуратӑн\? Ӗҫлетӗн вӗт эсӗ!» — хӑр-хар кӑшкӑрса пӑрахатчӗ.

Когда нужно было выплачивать расходы, он кричал: "На что тратишь свои деньги? Ты же работаешь!"

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

5. Эпӗ хам умӗнхи патшасем сана мӗн тӗрлӗ хырҫӑран хӑтарнине, мӗн тӗрлӗ парнесем парассинчен хӑтарнине пурне те ҫаплипех, хӑтарнӑ халлӗнех, хӑваратӑп; 6. сана хӑвӑн ҫӗрӳнте хӑвӑн укҫуна ҫапма ирӗк паратӑп.

5. Оставляю теперь за тобою все дани, какие уступали тебе цари, бывшие прежде меня, и другие дары, какие они уступали тебе; 6. дозволяю тебе чеканить свою монету в стране твоей.

1 Мак 15 // .

12. Сан патӑнта юн тӑкнӑшӑн сӗрев тыттарнине кӑмӑллаҫҫӗ; эсӗ укҫуна усламла паратӑн, ытлашши илетӗн, вӑйпа хӑратса, тӑванунтан мулне туртса илетӗн, Мана вара манса кайрӑн, тет Ҫӳлхуҫа Турӑ.

12. Взятки берут у тебя, чтобы проливать кровь; ты берешь рост и лихву и насилием вымогаешь корысть у ближнего твоего, а Меня забыл, говорит Господь Бог.

Иез 22 // .

36. Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: укҫуна ҫавӑн евӗр тӑкнӑшӑн, аскӑн ӗҫӳнте хӑвӑн ҫарамасна еркӗнӳсем умӗнче, хӑвӑн пӗтӗм ирсӗр йӗрӗхӳ умӗнче кӑтартнӑшӑн, ҫавсене чӳкленӗ ывӑлусен юнӗшӗн — 37. ҫакӑншӑн акӑ Эпӗ санӑн пӗрле савӑшнӑ пӗтӗм юратнӑ еркӗнне пухӑп, вӗсемпе пӗрле ху курайман ҫынсене те пухӑп, вӗсене пур ҫӗртен те сана питлеме пухӑп та сана вӗсен умӗнче ҫарамаслантарӑп, вара вӗсем санӑн пӗтӗм намӑсна курӗҫ, тет.

36. Так говорит Господь Бог: за то, что ты так сыпала деньги твои, и в блудодеяниях твоих раскрываема была нагота твоя перед любовниками твоими и перед всеми мерзкими идолами твоими, и за кровь сыновей твоих, которых ты отдавала им, - 37. за то вот, Я соберу всех любовников твоих, которыми ты услаждалась и которых ты любила, со всеми теми, которых ненавидела, и соберу их отовсюду против тебя, и раскрою перед ними наготу твою, и увидят весь срам твой.

Иез 16 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней