Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

укҫине сăмах пирĕн базăра пур.
укҫине (тĕпĕ: укҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл, куҫкӗрет кӳренсе, укҫине Григорие тавӑрса пачӗ те, табак енчӗкӗ кӑларса, чикаркка пӗтӗрме тытӑнчӗ.

Помоги переводом

XXVI // .

Григорий кӗсйинчи пӗтӗм укҫине кӑларса кил хуҫи еннелле тӑсрӗ.

Помоги переводом

XXVI // .

Укҫине сана камшӑн, Петрошӑн панӑ-и?

Деньги-то за Петра тебе выдали?

XIII // .

ФЗУ пӗтернӗ, виҫӗ ҫул ӗнтӗ штукатурта ӗҫлет, укҫине пирӗн Коробинран та ытларах ҫапса илет пулмалла…

Кончил фэзэо, три года штукатуром работает, денег зашибает поболе, гляди, нашего Коробина…

17 // .

— Эпӗ сирӗн ӗҫ укҫине чакарма та, ӳстерме те хатӗрленместӗп, ман ахаль ҫеҫ пӗлес килет…

— Я не собираюсь вам ни урезывать, ни прибавлять зарплату, мне хочется просто знать…

23 // .

Пӗррехинче вӑл ӑшне тир хунӑ, ҫухисем те, кӗсйисем те йӑлтӑркка «молниллӗ» сӑран пиншак туянма кӑшт ҫеҫ ҫур ӗҫ укҫине пӗтермен, уйӑх вӗҫӗнче вара пирус илме ашшӗнчен кивҫен ыйтнӑ.

Однажды он потратил чуть не ползарплаты на кожаную куртку с меховой подкладкой, с блестящими строчками «молний» на вороте, на кармашках, а в конце месяца пришел одалживать у отца деньги на папиросы.

21 // .

Паян вӑл, никамран ыйтмасӑр, колхоз укҫине фермӑ тума салатать, ыран аллине кӗсьене шаларах чикет те укҫана хӑй валли илет!..

Сегодня он, не спросясь никого, выкинет колхозные деньги на строительство, завтра запустит руку в карман поглубже и распорядится ими уже для собственной личности!..

20 // .

Матвей темле шухӑшланӑ пулсан та, хӑй укҫине тем тӗрлӗ шутланӑ пулсан та, нуша ӑна кӗпер ҫывӑхнеллех тӗртнӗ.

Как ни думал Матвей, как ни считал свои капиталы, нужда толкала его ближе к помосту.

II // .

Укҫине вӑл сана ҫул ҫинче калаҫса килнӗшӗн тата хитре сухалушӑн хушса пачӗ, — ейӗлсе кулчӗ Мишка Кошевой ҫуна ҫинчен анса шӑлаварне тӳмеленӗ май.

— Это он тебе за разговор накинул, — улыбался Мишка Кошевой, прыгнув с кошевок и подсмыкивая шаровары, — да за приятную бороду.

XXXIX // .

Вӗсен ачисем килсен, аттепе аннене пӗрле кайма ӳкӗтлерӗҫ, ҫул укҫине те хӑйсемех тӳлеме пулчӗҫ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Ҫар пухас пирки пӗлтеретпӗр, ҫӗршер тенкӗ шалу укҫи парса тухатпӑр, анчах лашасемпе ут хатӗрӗсем хӑйсеннех пулччӑр, халӑх укҫине ыт ахаль тӑккаласа пӗтерес мар.

Объявим набор, жалованья рублей по сотне кинем, но чтоб шли с конями и со справой, нечего народными денежками сорить.

XXVII // .

Укҫине банк урлӑ куҫарнӑ, виҫӗмкун Стефан Петрович унта пӗр обоз ҫуна ячӗ, вӗсем пушӑллах таврӑнчӗҫ, вӑкӑрсене усӑсӑр хӑвалани ҫеҫ пулчӗ.

Деньги перевели через банк, а позавчера Стефан Петрович направил туда обоз саней, а он и вернулся ни с чем, только быков зря прогоняли.

XXIV сыпӑк // .

Япалана хаклӑ хакпа илсен, документсене ан йышӑн, алӑ ан пус, мӗншӗн тесен колхоз укҫине салататӑн, хӑвӑнне мар.

Дорого куплено — документы не принимай, не подписывай, потому что тратишь не свои гроши, а колхозные.

XX сыпӑк // .

Завхоза ялан тилхепере тыт, ҫӑварлӑх панине ялан туйса пытӑр, вӑл та колхоз укҫине упратӑр.

Завхоза завсегда держи на вожжах, чтобы он чувствовал удила и тоже берег колхозные деньги.

XX сыпӑк // .

Тата акӑ мӗн — ку та пысӑк ӗҫ: колхоз укҫине упра, ан салат, ыттисене те салатма ан пар.

А еще вот что — тоже важная штука: береги колхозную копеечку, не транжирь, не вольничай сам и не позволяй вольничать другим.

XX сыпӑк // .

Пантелей Прокофьевич пристава итлесе пӗтерчӗ те, укҫине паянах кӳрсе пама пулса, киле кайса килме ирӗк ыйтрӗ.

Пантелей Прокофьевич, выслушав пристава, попросил разрешения сходить домой, пообещав сегодня же внести деньги.

VI // .

Григорий ҫырусемпе пӗрле хӑйӗн шалу укҫипеле «хӗрес» укҫине киле ярса тӑрать, отпускра киле пырасси ҫинчен пӗлтерет, анчах ҫаплах темӗн килсе ҫитеймерӗ-ха вӑл.

Григорий вместе с письмами пересылал домой деньги — жалованье и «крестовые», сулил в отпуск прийти, но что-то не шел.

V // .

— Командировка удостоверенине, укҫине, ҫул докуменчӗсене райвоенкоматра илетӗр, — терӗ капитан.

— Командировочное удостоверение, деньги, проездные документы получите в райвоенкомате, — сказал капитан.

XXVII сыпӑк // .

Хыснаран панӑ укҫа ҫумне хӑй перекетлесе пухнӑ укҫине хушса, вӑл обрыв хуторӗнчен ҫӗр хӗрӗх тенкӗ парса лаша илчӗ.

На деньги, выданные казной, и на свои сбережения купил на хуторе Обрывском коня за сто сорок рублей.

21 // .

— Санӑн аҫу хӗрарӑмсене тара тытма пӗр тенкӗ укҫине хӗрхенет, пирӗн ӗнсе ҫинче ярӑнать.

— Папаша твой жалеет целковый — баб нанять, на нас ездит.

1 // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней