Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйӑхран (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр уйӑхран вара, тырӑ акмалли вӑхӑт тӗлне, пирӗн алтса ҫемҫетнӗ пысӑк участок пулчӗ, вӑл участок ҫине ҫирӗм икӗ бушель урпа, вунултӑ бушель рис акрӑмӑр, урӑхла каласан, вӑрлӑха пӗтӗмпех акса хӑвартӑмӑр.

Помоги переводом

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Анчах эпӗ, тискер этемсен ушкӑнне (калӑпӑр, вуннӑн е вуниккӗн килнӗскерсене) пӗтерсен, ыран, е тепӗр эрнерен, е, тен, тепӗр уйӑхран вӗсен тата ҫӗнӗ ушкӑнӗпе ҫапӑҫмалла пулассине пӗрре те пуҫра тытман.

Помоги переводом

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах мана ҫакӑ хытӑ тӗлӗнтерчӗ: темиҫе уйӑхран, ҫумӑр ҫума пуҫласанах, манӑн тырӑ пӗр пӗрчӗ юлмиччен тенӗ пекех шӑтса тухрӗ.

Помоги переводом

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫапах та темиҫе уйӑхран эпӗ атте-анне килӗнчен тухса тартӑм.

И все же через несколько месяцев я бежал из родного дома.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Полозов Соловцов патне ҫыру ҫырса янӑ, ҫырӑвӗнче ӑна хӑй патне пӗр питӗ пысӑк ӗҫпе пыма хушнӑ; каҫхине Соловцов пынӑ, старикпе ачашшӑн та тивӗҫлӗн калаҫнӑ, вара ӑна, туйне тата виҫӗ уйӑхран тӑвӑпӑр тесе, кӗрӳ пулмалли ҫын вырӑнне хума пуҫланӑ.

Полозов написал к Соловцову записку, в которой просил его пожаловать к себе по очень важному делу; вечером Соловцов явился, произвел нежное, но полное достоинства объяснение со стариком, был объявлен женихом, с тем что свадьба через три месяца.

VI // .

Ҫавӑнпа та тепӗр икӗ уйӑхран вӑл салхуллӑ ҫӳреме пуҫланӑ, мӗншӗн-ха вара ашшӗн хӑй манса кайма ӗлкӗрнӗ Соловцов ҫинчен: ку ӗҫре вӑл айӑплӑ тесе шухӑшламалла пулнӑ-ха?

Поэтому, когда месяца через два она стала печальна, почему ж бы мог отец сообразить, что тут замешан Соловцов, о котором он уж и забыл?

IV // .

— Апла пулсан, эпӗ ӑна сирӗн туя тума килӗшме калӑп, анчах ҫакӑн пек условипе: туя хӑҫан тӑвассине халь мар, тата ик-виҫ уйӑхран палӑртмалла — аҫӑр тӗрӗс тунипе туманни ҫинчен шухӑшлама вӑхӑт пултӑр сирӗн.

— В таком случае я скажу ему, чтобы он согласился на ваш брак, только с одним условием: назначить время свадьбы не сейчас, а через два-три месяца, чтобы вы имели время обдумать хладнокровно, не прав ли ваш батюшка.

III // .

Эрнерен ӑна: «парӑн», теҫҫӗ, вӑл: — «парӑнмастӑп», — «пӗтетӗн», теҫҫӗ, вӑл: «пур-пӗрех парӑнмастӑп»; ӑна тата уйӑхран ҫапла калаҫҫӗ, вӑл ӗлӗкхиллех тавӑрать вара, чӑнах та: парӑнасса — парӑнман, пӗтессе вара — пӗтнӗ.

Сказали ему через неделю: «покорись», — «не хочу», — «лопнешь», — «а пусть, не хочу»; через месяц то же сказали, он отвечал то же, и точно: покориться — не покорился, а лопнуть — лопнул.

I // .

Тата ик-виҫӗ уйӑхран магазинра пур япалана та тӗпчесе пӗлме тӑрӑшакан ҫынсем курӑнкала пуҫларӗҫ.

Через два-три месяца стали замечаться в магазине посетители, отличавшиеся любознательностью.

XVII // .

Анчах эпир сана ман кунӑн, ӗҫӗн ҫуррине ҫеҫ, ҫав ҫур кун мӗнле вӗҫленнине тата мӗнле пуҫланнине ҫеҫ кӑтартрӑмӑр; — эпир вӗсем ҫине каҫхине, тата икӗ уйӑхран пӑхӑпӑр-ха».

Но мы показали тебе только конец, моей половины дня, работы, и начало ее половины; — мы еще посмотрим на них вечером, через два месяца».

8 // .

Унтан Машӑпа Рахель пычӗҫ те платьесемпе тӗрлӗ япаласене пӑхса тухма пуҫларӗҫ: лайӑх кӗрӗксӗр пуҫне, мӗн пурришӗн 450 тенкӗ пама юрать, терӗ Рахель; Мерцалова шучӗпе те унтан ытла тӑмасть иккен; Рахель шучӗпе, кӗреке сутма кирлӗ мар, мӗншӗн тесен тата виҫӗ уйӑхран пурпӗрех ҫӗнӗ кӗрӗк тумалла пулать; ҫапла вара, пӗр 10 сехет тӗлнелле суту-илӳ ӗҫне туса пӗтерчӗҫ.

Потом явились Маша и Рахель, началась разборка платья и вещей: Рахель нашла, что за все, кроме хорошей шубы, которую она не советует продавать, потому что через три месяца все равно же понадобилось бы делать новую, — Вера Павловна согласилась, — так за все остальное можно дать четыреста пятьдесят рублей; действительно больше нельзя было и по внутреннему убеждению Мерцаловой, таким образом, часам к десяти торговая операция была кончена.

XXX // .

Ҫакӑн хыҫҫӑн тепӗр икӗ уйӑхран — ку ӗҫ май уйӑхӗн вӗҫӗнче пулнӑ — Рахметов пӗр эрне хушши е ытларах та ҫухалса пурӑннӑ, анчах ӑна ун чухне никам та асӑрхаман, мӗншӗн тесен темиҫе кунлӑха вӑл час-часах ҫухалкаланӑ.

Месяца через два после этого — дело было в конце мая — Рахметов пропадал на неделю или больше, но тогда никто этого не заметил, потому что пропадать на несколько дней случалось ему нередко.

XXIX // .

Куратӑн-и, — управляющи помощникӗн вырӑнне йышӑннӑ чухне эпӗ хамшӑн акӑ мӗнле услови хӳтӗлесе хӑвартӑм: эпӗ хам вырӑна хӑҫан ларас тетӗп, ҫавӑн чухне ларма пултаратӑп, хуть пӗр уйӑхран, хуть икӗ уйӑхран.

Видишь, когда я принимал место помощника управляющего, я выговорил себе вот какое условие: что я могу вступить в должность когда хочу, хоть через месяц, хоть через два.

XXVI // .

Эпӗ, унран илнӗ кивҫене парас тесе, укҫа пухса пытӑм, тепӗр икӗ уйӑхран пӗтӗмпех парса татрӑм.

И я все собирала деньги, чтоб ему отдать, месяца через два и отдала все.

XIV // .

Тепӗр уйӑхран мана каллех ҫав вырӑна пырса тухма тиврӗ: ҫак йывӑҫ пекскер патне кӗрсе, кулам-ха унтан пӗрре, тетӗп.

Вот, через месяц, случилось мне быть в тех местах: дай, думаю, зайду к этому деревянному, потешусь над ним.

XIV // .

Ку эрнере ун туйӑмӗ ҫурри таран пӗтрӗ ӗнтӗ, аталанмасть; тепӗр уйӑхран пӗтӗмпех иртсе кайӗ.

А в эту неделю уж наполовину заглушено развитие страсти; через месяц все пройдет.

XIII // .

Сасартӑк ҫӳреме пӑрахнине ан асӑрхаччӑр тесе, Кирсановӑн Лопуховсем патне ҫитес кунсенче тепӗр икӗ-виҫӗ хут, унтан вара тепӗр эрнерен, кайран пӗр уйӑхран, унтан вара тата ҫур ҫултан кӗрсе тухма тивет.

Для соблюдения благовидности, чтобы не делать крутого перерыва, возбуждающего внимание, Кирсанову нужно было еще два-три раза навестить Лопуховых на днях, потом через неделю, потом через месяц, потом через полгода.

XII // .

Ун чухне Кирсановӑн икӗ-виҫӗ эрне хушши Лопуховсем патне пите каясси килнӗ, анчах вӑл ун чухне те, чӗри ыратнине мар, кӗрешӳре хӑй ҫирӗп пулнине ытларах туйса савӑннӑ, тепӗр уйӑхран ун чӗри пачах та ыратми пулнӑ, хӑй тӳрӗ кӑмӑллӑ пулнипе савӑнасси кӑна юлнӑ.

Две-три недели Кирсанова тянуло тогда к Лопуховым, но и в это время было больше удовольствия от сознания своей твердости в борьбе, чем боли от лишения, а через месяц боль вовсе прошла, и осталось одно довольство своею честностью.

XII // .

Тепӗр виҫӗ-тӑватӑ уйӑхран сасӑпа ӑста вулакан хӗрсем тата темиҫе тупӑнчӗҫ; вӗсен Вера Павловна хыҫҫӑн ҫуршар сехет вуламалла пулнӑ, ҫав ҫур сехет вулани вӗсен ӗҫӗ шутнех кӗнӗ; сасӑпа вулама пӑрахнӑ хыҫҫӑн Вера Павловна, хӑш чухне унччен те вуласа парасси вырӑнне каласа кӑтарткаланӑскер, час-часах та нумайрах каласа кӑтартма пуҫларӗ; унтан вӑл каласа панисем тӗрлӗ пӗлӳсен ҫӑмӑл курсӗ евӗр пулса тӑчӗҫ.

Через три-четыре месяца явилось несколько мастериц читать вслух; было положено, что они будут сменять Веру Павловну, читать по получасу, и что этот получас зачитывается им за работу; когда с Веры Павловны была снята обязанность читать вслух, Вера Павловна, уже и прежде заменявшая иногда чтение рассказами, стала рассказывать чаще и больше; потом рассказы обратились во что-то похожее на легкие курсы разных знаний.

IV // .

Хуҫисене хваттере яма ҫӗнӗ ҫынсем шырама хушнӑ: эпир тепӗр уйӑхран хамӑр хваттере куҫса каятпӑр, сире, хуҫасем, пирӗнпе лайӑх пулнӑшӑн чунтан тав тӑватпӑр, теҫҫӗ.

Сказывали хозяевам, чтоб искали новых жильцов: мы, говорит, через месяц на свою квартиру съедем, а вами, значит, хозяевами-то, очень благодарны за расположение.

II // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней