Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳсеймест (тĕпĕ: тӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм вӑл, кушак пек, вӑхӑт ҫитсен кусмасӑр тӳсеймест.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сирӗн кӑкӑрӑрсем — тӑван ҫӗршывӑн шанчӑклӑ стенисем вӗсем ҫине пырса ҫапӑнсан нимӗн те тӳсеймест.

она есть надежная стена отечества, о которую все сокрушается.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн йӑли ҫавӑн пек тавлашмасӑр ниепле те тӳсеймест.

Привычка у него такая, без спора не может.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чылайӑшӗ чӑтаймасть, тӳсеймест ҫав асапа — тӑпра пекарканса тӗпренет, вӗл-вӗл ҫунатти унӑн шатӑрт хуҫӑлсалаплатать.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах та вӑл нумай вӑхӑт чӗнмесӗр тӳсеймест, Костьӑна ҫак чӑнкӑ ҫырантан мӗн курӑннине йӑлтах кӑтартса ӑнлантарма пуҫлать.

Но долго молчать она не может и показывает, объясняет Косте все, что видится с крутого обрыва.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Атя, Костя, уҫӑ сывлӑша, атту эпӗ тӗтӗрнине хампа вӑрӑмтунасемсӗр пуҫне урӑх никам та тӳсеймест

— Пойдем, Костя, на вольный воздух, а то моего кадила, кроме меня да комаров, никто не выдерживает…

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах тепри — итлеме пултараймасть, тӳсеймест.

А другому невтерпеж слушать.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Тӑмӗ епресе каять, йывӑра тӳсеймест, пӗве ишӗлсе анать.

Глина расползется, не выдержит тяжести, плотина уйдет на дно.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юлашкинчен тӳсеймест, пуҫне ҫӗклет те, эпӗ ун куҫӗсенче куҫҫулӗ тӑнине асӑрхатӑп.

В конце концов не выдерживает, поднимает глаза на меня, и я вижу в них слезы.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах хам, чӗре тӗпӗнче шанӑҫ тытса, хӑй килессе кӗтеттӗм: тӳсеймест, килетех, теттӗм.

Но где-то там, в глубине души, таилась надежда, что она пождет-пождет, да и сама заявится.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах вӗсен ӗҫне хӑвӑр хулпуҫҫи ҫине илме тӑрӑшни — япӑх: мӗншӗн тесен, пӗр ҫыннӑн хулпуҫҫийӗ тем пекех ҫирӗп пулсан та, вӑл коллектив хулпуҫҫийӗ чухлӗ тӳсеймест.

Но то, что вы их работу хотите перевалить на свои плечи, — это уже плохо. Потому, что как бы крепки ни были плечи одного человека, они не выдержат того, что выдержат плечи коллектива.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минометчиксем ҫӑвӑнма пырсан, вӑл вӗсем валли лайӑхрах, шурӑрах кӗпе-йӗм суйласа памасӑр ниепле те тӳсеймест.

Когда приходили мыться минометчики, она не могла удержаться, чтобы не выбрать им белье получше, побелее.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара Шура ниепле те йӑл кулса илмесӗр тӳсеймест.

Шура при этом не могла сдержать улыбки.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батальон тылне кайсан, Ясногорская Вася Багировӑн хуҫалӑхне кӗрсе тухмасӑр тӳсеймест.

Бывая в батальонных тылах, Ясногорская никогда не обходила владений Васи Багирова.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫӗҫҫи лайӑх та, пырӗ тӳсеймест, — кӑмӑлсӑр мӑкӑртатса илчӗ Тихон.

— Хорош нож, да горлу невтерпёж, — проворчал Тихон.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпӗ сире ан туртӑр тесе ыйтнӑ пулӑттӑм, — табак тӗтӗмне анне тӳсеймест, — терӗ Дмитрий Ильич ҫилленсе.

— Я просил бы вас не курить, — серьезно заметил Дмитрий Ильич, — мамочка не выносит табачного дыма.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫынсене хӑратнипе, вӗсен кӑмӑлне пӑснипе киленекен намассӑр ҫын кӑна ҫакнашкал япала ҫинчен пакӑлтатмасӑр тӳсеймест.

Это может делать только циник, которому нервное напряжение других доставляет грубое удовольствие.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Петр тӳсеймест, хӑвӑрт сиксе тӑрать, унӑн сӑн-пичӗ тискер, куҫӗсенче куҫҫуль палӑрать.

Петр быстро поднялся, лицо его было искажено, и на глазах стояли слезы.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Малашне полк командирӗ мӗн-мӗн каланине синтаксис та, орфографи те тӳсеймест.

И далее пошло такое, чего ни синтаксис, ни орфография не выдерживают.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эпӗ Горькие курнӑ, — терӗ те Коля кӗтмен ҫӗртен хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайрӗ, мӗншӗн тесен унӑн чунӗ кӑшт ҫеҫ мухтаннине те тӳсеймест.

— А я видел Горького, — сказал он неожиданно и сильно покраснел, так как ни одной капли хвастовства не выносила его душа.

X // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней