Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрӗрех (тĕпĕ: тӳрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
(аллусене тӳрӗрех тыт-ха…)

(держи-ка руки прямее…)

Виҫҫӗмӗш сыпӑк. Крепость // .

— Старший сержант Александр Петров! — рапортларӗ ҫамрӑк йӗкӗт, Мересьевран та тӳрӗрех тӑсӑлса, салтак аттисемпе урайне тата хытӑрах шаклаттарса илсе.

— Старший сержант Александр Петров, — отрапортовал юноша, стараясь вытянуться еще прямее и еще звучнее брякая об пол каблуками солдатских кирзовых сапог.

1 сыпӑк // .

20. Ҫавӑнпа та калатӑп сире: эсир фарисейсемпе кӗнекеҫӗсенчен тӳрӗрех пурӑнмасан Ҫӳлти Патшалӑха кӗреймӗр.

20. Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.

Мф 5 // .

7. Вара каларӑм эпӗ: эй Ҫӳлхуҫа Патша! эхер те эпӗ Санӑн умӑнта тивлет илтӗм пулсассӑн, Эсӗ мана ыттисенчен тӳрӗрех тесе шутлатӑн пулсассӑн, манӑн кӗллӗм Сан патна ҫитрӗ пулсассӑн, 8. мана тӗреклӗх пар, мана, Хӑвӑн чуруна, ҫак хӑрушӑ курӑнӑвӑн тупсӑмне кӑтарт, ҫапла манӑн чунӑма пӗтӗмпех лӑплантар, 9. мӗншӗн тесессӗн Эсӗ мана юлашки вӑхӑта кӑтартма тивӗҫлӗ тесе шутларӑн, терӗм.

7. И сказал я: Владыко Господи! если я обрел благодать пред очами Твоими, если Ты нашел меня праведным пред многими, и если молитва моя подлинно взошла пред лице Твое, 8. укрепи меня и покажи мне, рабу Твоему, значение сего страшного видения, чтобы вполне успокоить душу мою: 9. ибо Ты судил меня достойным, чтобы показать мне последние времена.

3 Езд 12 // .

52. Эсӗ хӑвӑн аппу-йӑмӑкна айӑплаттӑн, ӗнтӗ ху та намӑс кур; хӑвна вӗсенчен те ытларах намӑса кӑларнӑ ҫылӑхусемпе танлаштарсан, вӗсем санран тӳрӗрех.

52. Неси же посрамление твое и ты, которая осуждала сестер твоих; по грехам твоим, какими ты опозорила себя более их, они правее тебя.

Иез 16 // .

51. Самари те сан ҫылӑхусен ҫуррине те туман; эсӗ хӑвӑн ирсӗрлӗхӳпе вӗсенчен иртсе кайрӑн, эсӗ тунӑ ирсӗр ӗҫсемпе танлаштарсан, аппу-йӑмӑку санран тӳрӗрех пулчӗ.

51. И Самария половины грехов твоих не нагрешила; ты превзошла их мерзостями твоими, и через твои мерзости, какие делала ты, сестры твои оказались правее тебя.

Иез 16 // .

11. Вара Ҫӳлхуҫа мана ҫапла каларӗ: Мана пӑрахнӑ Израиль хӗрӗ ултавлӑ Иудейӑран тӳрӗрех пулчӗ.

11. И сказал мне Господь: отступница, дочь Израилева, оказалась правее, нежели вероломная Иудея.

Иер 3 // .

1. Елиуй малалла каланӑ: 2. «эпӗ Турӑран тӳрӗрех» тенӗ сӑмахна эсӗ тӗрӗсех тесе шутлатӑн-и?

1. И продолжал Елиуй и сказал: 2. считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?

Иов 35 // .

16. Вӑл тӑп чарӑнчӗ, анчах эпӗ унӑн тӗсне-йӗрне тӗшмӗртеймерӗм — куҫӑм умӗнче сӑнарӗ ҫеҫ курӑнса тӑчӗ; вӑштӑр ҫил, — эпӗ сасӑ илтрӗм: 17. этем Турӑран тӳрӗрех-им, ҫын хӑйне Пултараканран тасарах-им?

16. Он стал, - но я не распознал вида его, - только облик был пред глазами моими; тихое веяние, - и я слышу голос: 17. человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?

Иов 4 // .

Вара Саул кӑшкӑрсах йӗрсе янӑ, 18. ӗнтӗ Давида ҫапла каланӑ: эсӗ манран тӳрӗрех — эсӗ мана ырӑпа тавӑртӑн, эпӗ сана усалпа тавӑртӑм; 19. мана ырӑ туса, ҫакна эсӗ паян кӑтартса патӑн: Ҫӳлхуҫа мана хӑвӑн аллуна панӑ хыҫҫӑн та мана вӗлермерӗн.

И возвысил Саул голос свой, и плакал, 18. и сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты воздал мне добром, а я воздавал тебе злом; 19. ты показал это сегодня, поступив со мною милостиво, когда Господь предавал меня в руки твои, ты не убил меня.

1 Пат 24 // .

26. Иуда палласа илнӗ те каланӑ: вӑл манран тӳрӗрех, эпӗ ӑна хамӑн Шела ывӑлӑма памарӑм, тенӗ.

26. Иуда узнал и сказал: она правее меня, потому что я не дал ее Шеле, сыну моему.

Пулт 38 // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней