Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрӗленсе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Никама та шарламастӑп, — чавма чарӑнса тӳрӗленсе тӑчӗ Рим.

Помоги переводом

«Пӑшӑл пӑтти» // Александр Савельев-Сас. Савельев-Сас, А. С. Шӑнкӑравлӑ пӗкӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1992. — 272 с. — 187–271 с.

Каччӑ кӑкӑр тулли сывлӑш туртса илчӗ, унтан сывлавне пӳлчӗ те, йӑрст! тӳрӗленсе, аллисене чӑнк ҫӳлелле ҫӗклесе, шыва ямпӑлл! «сӑвайланса» анса кайрӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Анчах негр ҫӗкленнӗ те пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе тӳрӗленсе тӑнӑ.

Но негр поднялся и выпрямился во весь рост.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Геринг шартах сиксе ӳкрӗ, кӑвакарса кайрӗ, пырса ҫапнӑ пекех тӳрӗленсе ларчӗ.

Вздрогнув, побледнел и выпрямился, как от удара, Геринг в широченном голубоватом замшевом мундире, болтавшемся на нём, как на вешалке.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Хӑйӗн киревсӗр комбинезонӗпе шӑнса кайнӑ мӗскӗн хӗр сасартӑк тӳрӗленсе тӑчӗ, пуҫне мӑнаҫлӑн ҫӗклерӗ те, куҫӗсене вылятса ҫапла каласа хучӗ:

Иззябшая, жалкая в своём ветхом, безобразном комбинезоне, она вдруг выпрямилась, гордо вскинула голову и, гневно сверкнув своими чёрными глазами, ответила:

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Начальникӗн хунарӗ хура чуста евӗр пылчӑклӑ сукмака, пӳртсен шурӑ стенисене е хӑй умӗнче тӳрӗленсе тӑракан часовойсен вараланнӑ аттисене ҫутатса илет.

Острый луч фонарика выхватывал то чёрное густое месиво раскисшей тропинки, то белую стену хатки, то выпачканные в грязи сапоги часового.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Офицерсем пурте яштах тӳрӗленсе тӑчӗҫ.

Все офицеры вытянулись по-военному.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пике-шывӑн савнӑ мӑшӑрӗ Тухтар пулать тенине илтсен, ҫамрӑк каччӑ ярт тӳрӗленсе тӑчӗ, ик-виҫ утӑм малалла ҫывхарчӗ, кунта мӗн пулса иртнине тавҫӑрасшӑн пулса, хӑй тӗллӗн темтепӗр ыйтма тытӑнчӗ:

И тут Тухтар услышал произнесенную Кандюком фразу: «Мужем твоим, вода-красавица, станет любимый тобою Тухтар…» — он вмиг выпрямился, сделал два-три шага вперед, пытаясь все-таки понять, что же тут происходит, пробормотал:

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Канонир туп-тӳрӗ тӳрӗленсе, урайнелле именчӗклӗн пӑхса тӑчӗ.

Канонир стоял, вытянувшись в струнку и опустив глаза в землю.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл пуҫӗнчи ҫӗлӗкне хывса илсе пуҫне ҫӗре ҫити туса Катьӑна пуҫ тайрӗ, кайран тӳрӗленсе тӑрсан, хӑйӗн хаяр та ача-пӑчанни пек янӑравлӑ сассипе: — Тавтапуҫ сана… хӑвӑн аслӑ чӗрӳшӗн! — тенине пурте илтрӗҫ.

Он сдернул с головы шапку и поклонился Кате низко-низко, почти до земли, а когда выпрямился, все опять услышали его суровый и по-мальчишески звонкий голос: — Спасибо тебе… за душу твою великую!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юлашки вӑйне пуҫтарса вӑл тӳрӗленсе тӑчӗ.

Собрав последние силы, она выпрямилась.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл тӳрӗленсе тӑчӗ те Зимин патне ҫывхарчӗ.

Она выпрямилась, приблизилась к Зимину.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Упӑте, ҫын пуличчен, малтан ахӑлтатса кулнӑ та пуҫне ҫӳлелле ҫӗкленӗ, урӑхла каласан, тӳрӗленсе тӑнӑ, унтан йӗрсе янӑ.

Обезьяна, прежде тем стать человеком, сначала засмеялась и подняла голову вверх, то есть разогнулась, потом заплакала.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хӗрелсе кайнӑ Ольга Николаевна Озеров кровачӗ патӗнче тӳрӗленсе тӑчӗ те: — Пӑртак пуҫ ыратать-и? — тесе ыйтрӗ.

Порозовевшая Ольга Николаевна, распрямляясь над кроватью Озерова, спросила: — Голова немного болит, да?

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах крыльца ҫинче сасартӑк тӳрӗленсе тӑчӗ, картишӗ ҫине тепӗр хут пӑхса илчӗ те кӗтмен ҫӗртенех хӗрӳллӗн те уҫҫӑн нимӗҫсемпе вӑрҫма пуҫларӗ: «Ака лайӑх та! пурне те пуҫтарса кайрӗҫ, ку лайӑх та!

Но здесь он вдруг выпрямился, еще раз осмотрел свой двор и внезапно горячо и зло заспорил с гитлеровцами: «Вот и хорошо! вот и хорошо, что все забрали!

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шурочка сасартӑк тӳрӗленсе тӑчӗ те ӑна сӑнласа пама ҫук тӑвӑллӑ та йӗрӗнчӗклӗ пит-куҫпа питӗ хиврен темиҫе сӑмах каларӗ.

Она вдруг выпрямилась и сказала ему несколько слов с непередаваемым выражением негодования и презрения.

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Олеся, пӳрнисене вӗҫертсе, тӳрӗленсе тӑнӑ ҫӗре вара каснӑ вырӑнта пурӗ те хӗрлӗ чӗренчӗк йӗрӗ кӑна тӑрса юлнӑччӗ.

Когда же Олеся выпрямилась и разжала свои пальцы, то на пораненном месте осталась только красная царапина.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней