Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗл сăмах пирĕн базăра пур.
тӗл (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виктор хӑйӗнпе тӗл пуласшӑн маррине, вӑл ҫав тӗл пулусенчен хӑранине Лиза пӗлнӗ те унӑн куҫӗ тӗлне пуласран парӑнма тӑрӑшнӑ.

Помоги переводом

11. Иртнӗ ҫуркунне // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вара вӗсем хӑйсем вӑрҫӑра иккенне те, пӗр-пӗрине пурнӑҫра иккӗмӗш хут ҫеҫ тӗл пулнине те, вӗсен кӗҫех уйрӑлса каймаллине те, пурнӑҫ шӑпи хӑйсене тепӗр хут тӗл пултарас е тӗл пултарас ҫуккине пӗлменни ҫинчен те манса кайрӗҫ…

Помоги переводом

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Эпӗ кӑнтӑрла тӗлнелле вӑранса каяттӑм, яланах ҫав бухтӑра, эсӗ манпа тӗл пулнӑ ҫӗрте; «Этна» нихӑҫан та унтан тухман пек, манпа пӗрле вара — чӑн-чӑн суккӑрсем, хӑйсемшӗн хӑнӑхман кӑткӑс пӳлӗмсенче хыпашла-хыпашла куҫакансем; вӗсем пурнӑҫӗ тӑруках ҫапла улшӑннӑшшӑн хыттӑн кулянатчӗҫ, ҫывӑратчӗҫ, нумай ҫиетчӗҫ тата вӗҫӗмсӗр харкашатчӗҫ; эпӗ вара — ӑнлантарсам мана ҫакна? — каяймастӑп, кимӗ пин метр ҫӳллӗшӗнче ҫакӑнса тӑрать тейӗн; анчах хӗвел аннӑ-анманах, ыйха путсанах, тӗлӗкре ҫакна кураттӑм: хушусем паратӑп, суккӑрсем вун виҫҫӗшӗ те — чӑн-чӑн морякла ҫаврӑнӑҫуллӑ, опытлӑ, ӗҫре вӗресе тӑраҫҫӗ; тата — паллӑ мар ҫар флочӗ тӑнӑ тӗле чее маневрсемпе пырса кӗретпӗр те карапсене путаратпӑр, кашнинчех каялла тухса шӑвӑнатпӑр, ҫакӑн хыҫҫӑн вара шанӑҫ пуҫӗпех пӗтнӗн макӑратпӑр.

Я просыпался около полудня, всегда в той бухте, где ты встретил меня, как будто «Этна» никогда не покидала ее, и со мной были подлинные слепые, бродившие ощупью в непривычном им сложном помещении военного судна; они громко жаловались на диковинную перемену жизни, спали, много ели и вечно ссорились, и я — объясни мне это? — не мог уйти, как если бы лодка висела на высоте тысячи метров; но, мгновенно засыпая с закатом солнца, видел во сне, что отдаю приказания, что все тринадцать слепых с быстротой и опытностью истинных моряков кипят в боевой работе и что, выплывая рядом хитрых маневров к самому пеклу неизвестного военного флота, мы топим суда, всегда ускользая обратно, а после этого плачем в безысходном отчаянии.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Эпир искусствӑпа ҫутҫанталӑка пӑтраштарма ҫав тери хӑнӑхса кайнӑ та, пире ҫутҫанталӑкӑн живопиҫре нихҫан тӗл пулман сӑнлӑхӗсем ӗненмелле мар пек туйӑнаҫҫӗ, ҫутҫанталӑк чӑн-чӑн пек мар курӑнать, е тата пачах урӑхла: живопиҫре ытла нумай тӗл пулакан сӑнлӑхсем йӑлӑхтарса ҫитернӗ пек курӑнаҫҫӗ, чӑн пурнӑҫра тӗл пулакан хӑшпӗр сӑнлӑхсем вара, пӗр шухӑша, пӗр туйӑма ытла та вӑйлӑн палӑртаканскерсем, шутсӑр ӗлккен пек туйӑнаҫҫӗ.

Мы так привыкли смешивать искусство с природою, что очень часто те явления природы, которые никогда не встречали в живописи, нам кажутся неестественными, как будто природа ненатуральна, и наоборот: те явления, которые слишком часто повторялись в живописи, кажутся нам избитыми, некоторые же виды, слишком проникнутые одной мыслью и чувством, встречающиеся нам в действительности, кажутся вычурными.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пине яхӑн утӑм кайсан, корзинкӑсем йӑтса пасара каякан арҫынсемпе хӗрарӑмсем тӗл пула пуҫларӗҫ; пичкесемпе шыв турттарма каяҫҫӗ; тӑкӑрлӑка кукӑльпе сут тӑвакан тухрӗ: кулачӑ лавккине уҫрӗҫ, Арбат хапхи тӗлӗнче мана пӗр ватӑ лавҫӑ, кӑвакрах тӗслӗ, калиберпа тунӑ, сапласа пӗтернӗ кивӗ ҫӑмӑл урапи ҫинче енчен-енне тайкаланса ҫывӑрса пыраканскер, тӗл пулчӗ.

Пройдя шагов тысячу, стали попадаться люди и женщины, шедшие с корзинками на рынок; бочки, едущие за водой; на перекресток вышел пирожник; открылась одна калашная, и у Арбатских ворот попался извозчик, старичок, спавший, покачиваясь, на своих калиберных, облезлых, голубоватеньких и заплатанных дрожках.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл вӗсене каялла таврӑннӑ чух тӗл пулнӑ, тӗл пулассине те эпир вырнаҫнӑ вырӑнтан инҫетрех мар тӗл пулнӑ.

Он догнал их на обратном пути, и то недалеко от того места, где мы расположились на бивуаке.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл сӑмаха тӗлсӗр персе ямасть, пурпӗрех тӗл тивертет, тӗлсӗр перекен ҫын мар вӑл!

Уж он слово мимо не пустит, а непременно влепит в точку, не таковский он, чтобы мимо пулять!

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: географи учителӗсемпе тӗл пулнисӗр пуҫне, эпир тата хӑрушсӑрлӑх никӗсӗсемпе Тӑван ҫӗршыва сыхласси тата ӗҫ учителӗсемпе тӗл пулӑпӑр.

Я полагаю, что помимо встречи с учителями географии, мы также встретимся с учителями основ безопасности и защиты Родины и труда.

Пушкӑртстан Пуҫлӑхӗ ӗҫ тата хӑрушсӑрлӑх никӗсӗсем вӗрентекенӗсемпе тӗл пулать // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2025- ... at-4126275

Майӑн 9-мӗшӗ тӗлне тӗл пулма килӗшрӗмӗр.

Помоги переводом

Пирӗн ентеш-фронтовик 101 ҫулта! // Вячеслав СИДОРОВ. https://yantik-press.ru/press/news/2025/ ... 101-culta/

«Шкул ачисемпе тата вӗсен ашшӗ-амӑшӗпе тӗл пулса ҫул-йӗр ҫинчи хӑрушсӑрлӑх ҫинчен калаҫасси йӑлана кӗчӗ. Эпир хускатакан ыйтусем чӑннипех те ҫивӗч тӑнине статистика кӑтартӑвӗсем ҫирӗплетсе параҫҫӗ: ҫулсем ҫинчи инкексен шучӗ пӗчӗк мар. Ҫавӑнпа та ачасемпе пӗчӗкренех ӑнлантару ӗҫӗсем ирттермелле. Паллах, аслисем хӑйсем ырӑ тӗслӗх кӑтартни нимрен те хаклӑрах. Нумаях пулмасть Юнтапа шкулӗнче ҫамрӑк ҫул-йӗр инспекторӗсемпе тӗл пултӑмӑр. Вӗсем ҫулсеренех республикӑра иртекен конкурссене хутшӑнаҫҫӗ, ятарлӑ тумӗ те пур. Хальхинче ҫамрӑк инспекторсемпе пӗрле водительсене ятарлӑ асӑрхаттарусем валеҫсе патӑмӑр. Пӗрлехи ӗҫсем хӑйсен ҫимӗҫне парасса шанатпӑр».

Помоги переводом

Ачасем аслисенчен тӗслӗх илеҫҫӗ // Марина ЛЕОНТЬЕВА. http://alikovopress.ru/achasem-aslisench ... lecce.html

Анатолий Андреевич уйрӑмах ҫулсем ҫинче час-час тӗл пулакан кӗтменлӗхсем ҫинче те тӗплӗн чарӑнса тӑнӑ, вӗсене хӑйсен ӗҫӗнче тӗл пулакан тӗслӗхсемпе ҫирӗплетнӗ.

Помоги переводом

Ачасем аслисенчен тӗслӗх илеҫҫӗ // Марина ЛЕОНТЬЕВА. http://alikovopress.ru/achasem-aslisench ... lecce.html

Кивӗ Вӑрмар ялӗнче Вӑрмар муниципаллӑ округӗн депутачӗсен Пухӑвӗн председателӗ Юрий Иванов, ЧР Патшалӑх Канашӗн депутачӗ Леонид Пронин, Раҫҫей ял хуҫалӑх банкӗн Вӑрмарти уйрӑмӗн управляющийӗ Алевтина Максимова, Вӑрмарти газ участокӗн участок мастерӗ Сергей Никифоров ял округӗн депутачӗпе Сергей Федотовпа, Кивӗ Вӑрмарти территори пайӗн начальникӗн тивӗҫӗсене пурнӑҫласа пыраканӗпе Любовь Федоровӑпа тӗл пулса ялти клубра маскировка сечӗсем ҫыхакансемпе, шкулта вӗрентекенсен коллективӗпе тӗл пулса калаҫрӗҫ.

Помоги переводом

Черетлӗ хут Пӗрлехи информаци кунӗ иртрӗ // Вӑрмар тӑрӑхӗ. http://gazeta1931.ru/urmary/12406-cheret ... i-kun-irtr

Ҫапла ӗнтӗ, пӗр тӳремҫи ҫинче выртакан тата япалан тӗрлӗ точкине лекнӗ икӗ вӑя хушас тесен, чертеж ҫинче векторсене-вӑйсене ӳкермелле, унтан вӗсен енӗсене вӗсем пӗр-пӗрне тӗл пулса касӑличчен тӑсмалла, вара хушӑнакан вӑйсем лекнӗ точкӑсене ҫав тӗл пулса касӑлнӑ точкӑна куҫармалла та вӗсене параллелограм правили тӑрӑх хушмалла.

Помоги переводом

1. Пӗр-пӗринпе шайлашса тӑракан вӑйсем // А.И. Иванов, Николай Степанов. Соколов И. И. Физика курсӗ. 1-мӗш пайӗ: Механика: вӑтам шкулӑн 8-мӗш класӗ валли / И. И. Соколов ; А. И. Ивановпа Н. С. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 196 с.

Шӑпах Артурсен тӗлӗнче вӗсене палламан ача тӗл пулчӗ.

Помоги переводом

Темиҫе кун маларах // Александр Савельев-Сас. Савельев-Сас, А. С. Шӑнкӑравлӑ пӗкӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1992. — 272 с. — 102–136 с.

Советсен ҫурчӗ тӗлӗнче Нина Васильевнӑна тӗл пултӑм.

Помоги переводом

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Унтан пӗр кӗтмен ҫӗртен ман ума пырса тӑчӗ, плавки ҫумне хӗстернӗ кусар пек пысӑк ҫӗҫҫине сасартӑк туртса кӑларчӗ те янахӑм патне тытса: — Тинех эп сана, Ющенко, тӗл пултӑм! Сутӑнчӑк, украинсене улталакан! Эп сана тахҫанах тӗл пулса тӑн кӗртесшӗнччӗ, — кӑшкӑрать ку.

Помоги переводом

Тупӑнтӑм тата «Украинӑна сутакан» // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 140–149 с.

Пӗрремӗш хутра тӗл пулнӑ хитре пике ҫине тинкерсе пӑхакан вӑтам ҫулсенчи арҫын хӗре вӗрентӳ пайӗн пуҫлӑхӗн пӳлӗмӗ иккӗмӗш хутра пулнине пӗлтерчӗ те: «Тен, тӗл пулӑпӑр-ха», — тесе урамалла васкарӗ.

Помоги переводом

I // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 122–141 с.

Куҫ тӗлне татах стройкӑна кӗрсе сӳремелли алӑк, хуралҫӑ будки, территорири груз тиенӗ автомашинӑсем тӗл пулчӗҫ.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Кунта чӗрчунсемпе ӳсентӑрансен урӑх ниҫта та тӗл пулман тӗсӗсем, ҫав шутра ҫухалас хӑрушлӑха кӗрсе ӳкнисем те, тӗл пулаҫҫӗ.

Здесь встречаются уникальные виды животных и растений, в том числе находящиеся под угрозой вымирания.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Кӗтӳ янӑ хыҫҫӑнах кӗлт-калт каҫхи апат ҫырткаларӗҫ те калаҫса татӑлнӑ пекех пӗр вӑхӑт тӗлнех укӑлча умӗнче тӗл пулчӗҫ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней