Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑтӑмӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— … Командовани фронтра ухмахла хӑтланнӑ пирки, эпир чи йӗркесӗр халӑх пулса тӑтӑмӑр, ҫавӑнпа та эпир, Ремнев юлташ ятне илнӗ отряд салтакӗсем, халӗ нимӗҫсемпе ҫапӑҫассине хирӗҫ вӑйлӑн протестлетпӗр, мӗншӗн тесен ҫакӑн йышши техникӑпа наступлени туни вӑл — пирӗн вилӗм умӗнхи агони пулать…

— …Ввиду того, что на фронте мы были подвергнуты самому беспорядочному состоянию по причине глупого командования, мы, бойцы партизанского отряда имени товарища Ремнева, протестуем против движения на немцев, потому что с этакой техникой результаты наступления будут нашей предсмертной агонией…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир юпасем пек хытса тӑтӑмӑр.

Мы замерли.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хулана кам йышӑнса илни ҫинчен эпир Мурат усламҫӑ ҫурчӗ ҫинчи ялавсем тӑрӑх пӗлсе тӑтӑмӑр.

О том, кто занял город, узнавали по флагам на доме лавочника Мурата.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир ӑна тӗп урамри чул ҫуртӑн ҫӳлӗ крыльци ҫинчен пӑхса тӑтӑмӑр, урамра пӗтӗмпех лӑпланса ҫитсен тин унтан тухрӑмӑр.

Мы с Васькой наблюдали за всем этим из переднего кирпичного дома, вышли мы только тогда, когда все стихло.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Шалти пӑтравсем пирки вӗҫӗмсӗр асапланса пурӑннӑскерсем, пирӗн паттӑр ҫарсем Хӗвеланӑҫ фронтӗнче ҫӗнтерсе пынисене эпир хавассӑн сӑнаса тӑтӑмӑр.

— Терзаемые внутренней смутой, мы с восхищением следим за успехами ваших доблестных войск.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир тӑтӑмӑр.

Мы встали.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ревком ҫӗрлех тухса кайрӗ, пир Моськӑпа тытӑнса тӑтӑмӑр, ну вара… малаллине пӗлетӗн.

— Ревком ушел еще ночью, а мы с Мосей задержались, ну а… дальше знаешь.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир кӗнӗ-кӗменех чарӑнса тӑтӑмӑр.

Мы остановились у входа.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫывӑха пыма хӑраса, эпир аяккарахра чарӑнса тӑтӑмӑр та Германец украинецсен кӑвак жупанне тӑхӑннӑ, сарлака йӗмне аттисем ӑшне чикнӗ.

Боясь приблизиться, мы остановились в отдалении и стали рассматривать его, Германец был в синем жупане и шароварах, заправленных в сапоги.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир пӗр хушӑ итлесе тӑтӑмӑр.

Мы прислушались.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӑван вырӑнсене киленсе сӑнанӑ май эпир хамӑра ҫил вӗрсе ывӑнтарса ярасран пӗр-пӗртнчен тытса тӑтӑмӑр.

Любуясь видом родных мест, мы держались друг за друга, чтобы ветер не сдул нас.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапла эпир темиҫе минут хушши пӗр-пӗрин ҫине пӑхса тӑтӑмӑр.

Так мы стояли некоторое время, глядя друг на друга.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунта виҫӗ эрне хушши чарӑнса тӑтӑмӑр.

Там мы задержались на три недели.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӗвел тухсанах эпир тапранса кайрӑмӑр та кӑнтӑрла ҫитеспе хула хапхи патӗнчен икҫӗр ярдра чарӑнса тӑтӑмӑр.

С восходом солнца мы снова тронулись в путь и к полудню были в двухстах ярдах от городских ворот.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Командование эпир чугун ҫулсем мӗнле ӗҫлени ҫинчен, тӑшмансен штабӗсем куҫса ҫӳрени ҫинчен, ҫарсемпе техникӑна вырӑнтан вырӑна куҫарни ҫинчен, оккупаци влаҫӗсен мероприятийӗсем ҫинчен, вӑхӑтлӑха оккупациленӗ вырӑнсенчи лару-тӑру ҫинчен нумай паха сведенисем парса тӑтӑмӑр.

Мы передали много ценных сведений командованию о работе железных дорог, о переездах вражеских штабов, о переброске войск и техники, о мероприятиях оккупационных властей, о положении на временно оккупированной территории.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир Нивице ялӗ патне ҫитсе тӑтӑмӑр.

Мы подошли к деревне Нивице.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун чухне эпир унпа тепӗр икӗ эрнеренех Львов патӗнче тӗл пуласса шанса тӑтӑмӑр.

И были уверены, что через неделю-другую встретимся у Львова.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гестаповецсем взрывсем тӑвакан диверсантсене шыраса хула тӑрӑх ухӑрласа ҫӳренӗ вӑхӑтра, эпир, Новак труппипе пӗрле, ҫӗнӗ ӗҫсем хатӗрлерӗмӗр, разведка ӗҫне туса тӑтӑмӑр.

А пока гестаповцы рыскали по городу в поисках диверсантов, устраивающих взрывы, мы подготавливали вместе с группой Новака новые дела и занимались разведкой.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Целковичи-Велки патӗнчи лагерьте эпир хамӑр тӑма шутланӑ вӑхӑтран самай ытларах тытӑнса тӑтӑмӑр.

В лагере под Целковичи-Велки мы задержались значительно дольше, чем предполагали.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ҫак юр талӑкранах ирӗлсе каяссине пӗлсех тӑтӑмӑр, мӗншӗн тесен вӑл шӑнман ҫӗр ҫине ҫуса лартрӗ, анчах та юр ҫуни пире савӑнтарчӗ: вӑхӑтлӑха та пулин вӑл пирӗн йӗрсене шӑлса лартса, пытарса хучӗ.

Мы знали, что этот снег продержится не более суток, так как лег на незастывшую землю, и все же были рады ему: он на время замаскировал наши следы.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней