Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

троса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухлӗ троса пирӗн хуҫалӑхра ҫеҫ мар, районӗпе те макӑрса шырасан тупаймаҫҫӗ-иҫ.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫинче чи мӑнни — ҫын аллинчи кукӑль // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Раман хурҫӑ пралукран явнӑ ҫинҫе троса карт! туртрӗ.

Помоги переводом

29 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Китайри Фуцзянь провинцинче пурӑнакан хӗрарӑм, iPhone 14 Plus вӑрлама шут тытса, смартфона вӑрласа каясран лавккари сӗтелпе кӑкарнӑ троса кӑшласа татнӑ.

Жительница китайской провинции Фуцзянь, решив украсть iPhone 14 Plus, перегрызла в магазине противоугонный трос, который скреплял смартфон с прилавком.

Ҫӗнӗ iPhone-лӑ пулас тесе китаянка трос кӑшласа татнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/35929.html

Аялти палуба ҫинче, Костя тӗлӗнчех, тимӗр каскасем ҫине чӗркенӗ троса сӳтеҫҫӗ; вӑл пушанса усӑнса анать, ҫакӑн хыҫҫӑн унӑн пысӑк йӑлмаклӑ тепӗр вӗҫне пристань ҫинчи тимӗр каскаран вӗҫертсе шыва пӑрахаҫҫӗ.

На нижней палубе, прямо под Костей, с железных тумб сматывают трос; он провисает, и тогда другой конец его, заканчивающийся петлей, снимают с тумбы на пристани и бросают в воду.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсен тӑррисем вагон патнелле кармашаҫҫӗ, ҫӗрелле пӑхмасассӑн вара, вагон рельссем тӑрӑх курса пынӑ пек мар, йывӑҫсем хушшипе сывлӑшра ярӑнса пынӑ пек курӑнать, сасартӑках вӑл троса татса пӑрахса аялти станци урлӑ, Подол ҫурчӗсем ҫийӗн вӗҫтерсе иртессӗн, ҫапла вара, ҫӳлтенех Днепр урлӑ каҫса кайса, аякра кӑваккӑн курӑнакан вӑрман патне персе ҫитессӗн туйӑнать.

Их вершины тянутся к вагончику, и, если не смотреть на землю, кажется, что он не катится по рельсам, а плывет между деревьями по воздуху, еще немножко и он оборвет трос, перемахнет через нижнюю станцию, дома Подола, да так и понесется поверху через Днепр к синеющему вдалеке лесу.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Темӗнле ҫупа сӗрнӗ хура кустӑрмасем тӑрӑх трос чупать, кустӑрмисем вара ҫав-ҫавах ҫаврӑнаҫҫӗ те ҫаврӑнаҫҫӗ, троса хуса ҫитме тӑрӑшаҫҫӗ тейӗн.

А черные, тоже все в масле, колеса, по которым бежал трос, все еще крутятся и крутятся, будто торопятся за ним вдогонку.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя чӳрече умне ларать, анчах Лелька вӑл вырӑна хӑй йышӑнасшӑн, пӗр вӑхӑтрах пурне те — Днепра та, аялтан шуса хӑпаракан пысӑк мар вагона та, ҫу сӗрнипе хура ҫӗлен пек йӑлтӑртатса тӑракан хулӑн тимӗр троса та курасшӑн пулса, пуҫне енчен енне ҫавӑркалать ҫеҫ вӑл.

Костя садится у окна, но Лелька требует это место для себя, вертит головой во все стороны, чтобы увидеть все сразу — и Днепр, и ползущий снизу вагончик, и толстую черную, блестящую от масла змею троса.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Гуторов троса пӑхса пынӑ.

Гуторов осматривал трос.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Шхуна палуби ҫинчен пӗр тӗрке манильски троса шыва шӑлса антарнӑ пулмалла та хӑвӑрттӑн пыракан катер ун ҫине пырса кӗнӗ, сӳсрен явса тунӑ ҫӗр метра яхӑн ҫав ҫирӗп трос винт ҫине чӗркеннӗ.

Вероятно, с палубы шхуны смыло целую бухту манильского троса, и катер, налетев с размаху на снасть, перепутал и намотал на винт метров сто крепчайшего волокна.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Кӗтесри текен маяк та курӑнма пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, шӑпах ҫак вӑхӑтра троса сӑнаса пыракан краснофлотец хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ…

Был виден уже маяк Угловой, когда краснофлотец, следивший за тросом, резко вскрикнул…

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл лӑнчӑ тӑнипе йӑлланса ларнӑ троса сывлӑшра хыттӑн вӗҫсе пынипе карӑнтарма шутланӑ.

И он принял решение разорвать петлю захлестнувшегося троса резкими эволюциями в воздухе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах сывлӑшра ҫак кукӑрӑлнӑ троса мӗнле вӗҫертсе ямалла-ха?

Как распутать эту петлю в воздухе?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Буровой ӑшӗнче мӗн чухлӗ шыв пуррине виҫекен приборлӑ троса труба витӗр аялалла антарчӗҫ.

Сквозь трубу опустили вниз трос с прибором, определяющим уровень воды в буровой.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тракторист хӑйӗн юлташӗсене пӑрахса кайма пултараймарӗ, кашни минутрах вака лекесрен хӑрамасӑр, куҫ курми ҫавӑрттаракан ҫил-тӑман витӗр хурҫӑ троса туртма пулӑшрӗ.

Тракторист не мог заставить себя покинуть товарищей и, рискуя каждую минуту угодить в майну, помогал растягивать жесткий стальной трос, двигаясь в непроницаемой метели, как во тьме.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыран хӗрринчи лебедка шапӑртатса майӗпен троса яма пуҫларӗ.

Береговая лебедка затрещала, постепенно отпуская трос.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халл капитан ҫак вӑхӑтра троса татса ячӗ — вӑл халь усӑсӑрччӗ ӗнтӗ.

Тем временем капитан Халл обрубил линь, теперь уже ставший бесполезным.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Аннеҫӗм, пӑрах-ха пӑшӑрханма, татӑлнӑ троса каялла пӗрлештереймӗн.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней