Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тишкереҫҫӗ (тĕпĕ: тишкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫлӗ тӗлпулу вӑхӑтӗнче вӗренӳри ҫӗнӗлӗхсене тишкереҫҫӗ, пӗрлехи проектсене сӳтсе яваҫҫӗ.

Помоги переводом

Туслӑх кӗперӗ татах та ҫирӗплентӗр // М.ЛЕОНТЬЕВА. https://cv42027.tw1.ru/tuslax-kepere-tat ... enter.html

Хӑнасем нумай фактсем пӗлеҫҫӗ, сыхланса юлнӑ артефактсене тишкереҫҫӗ.

Помоги переводом

Вырӑнти культурӑна хӑнӑхаҫҫӗ те пӗчӗк тӑван ҫӗршыва хаклама тытӑнаҫҫӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/kultura/2024 ... na-3846772

Вӗсем аудиторие илӗртекен, хӑйсен блогӗнче юлма хистекен контент ӑсталама пӗлеҫҫӗ, блогпа паллашакансен статистикине тишкереҫҫӗ, пысӑкрах ҫитӗнӳсем тума хӑйсен ӑсталӑхне ӳстерес енӗпе тӑрӑшаҫҫӗ.

Они создают контент, который привлекает и удерживает аудиторию, анализируют статистику посещаемости блога и работают над улучшением своих навыков для достижения большего успеха.

Пӗтӗм тӗнчери блогер кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D3%97%D ... 0%BD%D3%97

Ҫӑмӑл промышленноҫ продукцине сертификацилеме тӑкаксен пӗр пайне саплаштарма май пуррине тишкереҫҫӗ.

Рассматривается возможность возмещать часть затрат на сертификацию продукции легкой промышленности.

Пушкӑрт ҫӑмӑл промышленноҫ кластерне йӗркелет // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/ekonomika/20 ... et-3494444

Шупашкарти Мускав ҫыран хӗрринчи тӗп пляжа ҫӑлавҫӑсем тӗплӗн тишкереҫҫӗ.

Помоги переводом

Тӗрӗслеҫҫӗ, хӑрушсӑр тӑваҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=TT-AT-ldbDw

Ачасем кунта чӑваш тӗррин вӑрттӑнлӑхне тишкереҫҫӗ, хӑйсем те ҫак ӑсталӑха алла илме тӑрӑшма пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

«Телейлӗ ачалӑх кунчӑкӗ» // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61150

«Мӗнле ку, мӗнле пӗлнӗ вара эпӗ ҫырнине? Мана тишкереҫҫӗ пулмалла. Ха, килтен чӗнсе килсех намӑслантармалла тытӑннӑ. Ялкора хӗсӗрлени пулать ку, юрӗ, хӑтланччӗр-ха!» — шутларӗ вӑл.

Помоги переводом

Ҫухалнӑ председатель // Ник. Пушкин. «Капкӑн», 1935. — 3№ — 2–3 с.

Вӗсем кашни ӗҫе тимлӗ тишкереҫҫӗ.

Помоги переводом

«Пӗтӗм чӑваш диктанчӗ - 2023» // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60973

Вӗсем Раҫҫейӗн хӑрушсӑрлӑхне космосра тивӗҫтереҫҫӗ: тӗнче уҫлӑхӗнчи объектсене тишкереҫҫӗ, хӑрушлӑхсене тупса палӑртаҫҫӗ, вӗсене тимлӗхре тытаҫҫӗ.

Помоги переводом

Чун ҫирӗплӗхне туптанӑ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11390-ch ... hne-tuptan

Акӑ, ятарлӑ органсем республикӑри пӗр хаҫатӑн ӗҫ-хӗлне тишкереҫҫӗ.

Помоги переводом

Террора хирӗҫ пӗрле! // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11392-te ... ir-c-p-rle

Ҫавӑнпа та Росреестр сотрудникӗсем вырӑнти администрацисен ӗҫченӗсемпе пӗрле хуҫисем пирки даннӑйсем ҫук объектсене тӗплӗн тишкереҫҫӗ, приватизацие вӗҫлеймен ҫынсене палӑртсан вӗсем патне ҫийӗнчех уведомленисем яраҫҫӗ.

Помоги переводом

Кая хӑварма юрамасть // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11568-ka ... a-yuramast

Кунта шкул ачисем Раҫҫей патшалӑх йӗркеленнӗ тапхӑрти тӗп пулӑмсене тишкереҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен - ҫӗнӗлле // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/cene-vereny-culen ... nelle.html

Ҫак тапхӑрта ачасемпе спорт ӑмӑртӑвӗсене хутшӑнаҫҫӗ, историри паллӑ кунсене тишкереҫҫӗ, вӑрҫӑ паттӑрӗсене аса илеҫҫӗ тата ытти те.

Помоги переводом

Ҫитӗнекен ӑрӑва — патриотла воспитани // Канашьен. http://kanashen.ru/2022/02/04/c%d0%b8%d1 ... %bd%d0%b8/

Ӗҫ-пуҫ мӗне пула сиксе тухнине тишкереҫҫӗ.

Обстоятельства произошедшего устанавливаются.

Инди блогерӗ сирпӗннӗ Redmi 6A смартфонпа юнашар хӑйӗн тӑванӗн виллине тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32876.html

Тыва Республикин Пуҫлӑхӗ Владислав Ховалыг палӑртнӑ тӑрӑх, яваплӑ службӑсем пурте пӑтӑрмах мӗнле сӑлтавсене пула тухнине тишкереҫҫӗ.

Глава Республики Тыва Владислав Ховалыг отметил, что все ответственные службы сейчас разбираются в причинах ЧП.

Кызылта фейерверк ҫынсен ушкӑнне вӗҫсе килнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32877.html

«Вырӑсла ҫырнӑ сӑвӑсен кӗнекисене ҫеҫ йышӑннине пӗлсе тӑрсах ҫак конкурса хутшӑнас килчӗ. Укҫа выляса илессишӗн мар. Ку — литература премийӗ, унта автор пултарулӑхне ҫиелтен, аннотаци тӑрӑх ҫеҫ, хакламаҫҫӗ, тӗплӗн тишкереҫҫӗ. Ку — пӗр сӑлтав. Тепӗр сӑлтавӗ — ҫак премие ача-пӑча валли сӑвӑ ҫыракансене хавхалантарас тата Елена Благинина ятне асра тытас, унӑн поэзине пропагандӑлас тӗллевпе йӗркеленӗ. Мана ҫак авторӑн поэзийӗ килӗшет», — тенӗ Галина Алексеевна.

«Понимая, что принимаются только книги стихотворений на русском языке, захотелось поучаствовать в данном конкурсе. Не для того, чтобы выиграть деньги. Это — литературная премия, в которой творчество автора не оценивается поверхностно, лишь по аннотации, оно тщательно рассматривается. Это — первая причина. Другая причина связана с тем, что он организован для поощрения сочинителей стихов для детей, для памяти имени Елены Благининой, для пропаганды написанной ею поэзии. К тому же мне нравится поэзия данного автора», — сообщила Галина Алексеевна.

Галина Матвеева кӗнеки диплома тивӗҫнӗ // Галина Никитина. https://chuvash.org/news/31644.html

Тискерчӗксем кашни чарӑнурах лагере кӗпӗрленсе пухӑнаҫҫӗ, шурӑ ҫынсене йӑлӑхтармӑш пӗлес килнӗлӗхпе тӗсеҫҫӗ, хӑйсен куҫӗсене мар, ытларах хыпашлава ӗненеҫҫӗ: тӗлӗнтерекен мӗн пур япалана сӗртӗне-сӗртӗне тишкереҫҫӗ.

Вагогцы на каждом привале густой толпой набивались в лагерь, рассматривая белых людей с назойливым любопытством, причем доверяли более своему осязанию, чем зрению, щупая все, вызывающее их удивление.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӳречесенче кӑсӑкланакан пуҫсем курӑнса кайрӗҫ; хӗрарӑмсем ҫӑварӗсене карса алӑк пусахи ҫине сике-сике тухаҫҫӗ, почтальона тӗсенӗн пире шӑтарасла тишкереҫҫӗ.

В окнах показались забавные головы; женщины, раскрыв рот, выскочили на порог и стали смотреть так настойчиво, как смотрят на почтальона.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Керменӗн ҫав тери пысӑк куҫ кӗскиллӗ чӳречи патне хура така пырса тӑчӗ, унӑн выҫӑ куҫӗсем Калиострӑна тӗсесе тишкереҫҫӗ, питех те капмар мӑйракисем ҫинчи юр шап-шурӑ.

К огромному зеркальному окну дворца подошел каменный баран; гордые, голодные глаза его выразительно смотрели на Калиостро, а на великолепных рогах белел снег.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Ӗҫе тепӗр хут тишкереҫҫӗ.

Дело пересмотрится.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней