Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тишкерет (тĕпĕ: тишкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑх ҫыравӗпе статсӑнавсем ирттернисӗр пуҫне патшалӑх статистики хӑйӗн ӗҫӗнче халӑх кӑсӑкланӑвне палӑртакан информацие те пухса тишкерет: халӑх йышӗ пирки демографи даннӑйӗсем, ӗҫпе тивӗҫтерни, ӗҫсӗрлӗх шайӗ, халӑх тупӑшӗпе тӑкакӗ, ырлӑх-пурлӑх шайӗ, чирленипе сусӑрланнин шайӗ, сывлӑх сыхлавӗпе вӗренӳ учрежденийӗсем ҫинчен пӗлтерекен даннӑйсем.

Помимо переписей населения и статнаблюдений, в ведении государственной статистики находится также информация социального характера: демографические данные о населении, условиях труда, занятости и безработицы, доходах и расходах населения, уровне благосостояния, заболеваемости и инвалидизации, данные об учреждениях здравоохранения и образования.

Статистика ӗҫченӗн кунӗ (Раҫҫей) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D1%82%D ... %B5%D0%B9)

Унсӑр пуҫне, чӑваш юмахӗсенчи паттӑр мӗнле-мӗнле асамлӑ мелсемпе ҫуралнине тишкерет, ҫавӑн ҫинчен калакан мотив типологийӗсене уҫса парать, курӑмлӑ тӗслӗхсем илсе кӑтартать, ытти халӑх сӑмахлӑхӗнчи текстсемпе танлаштарать.

Кроме того, Салмин подробно анализирует, каким чудесным образом происходит появление в различных сказках героя-батыра, исследует типологию данного мотива, демонстрируя множество ярких примеров и сравнивая с образцами словесного творчества других народов.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Ыйтӑва РФ Федераци Канашӗ тӗплӗн тишкерет.

Помоги переводом

2023 ҫулта ҫуртсене тӗпрен юсама палӑртнӑ плана нумай хваттерлӗ тепӗр 12 ҫурта кӗртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/06/29/2023 ... plana-numa

Ҫук, инкек пулман, ятарлӑ тум тӑхӑннӑ ҫӑлавҫӑ юхан шыв тӗпне тишкерет.

Помоги переводом

Тӗрӗслеҫҫӗ, хӑрушсӑр тӑваҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=TT-AT-ldbDw

Ку ӗҫе малалла Раҫҫей Федерацийӗн Следстви комитечӗн Чӑваш Республикинчи следстви управленийӗ тишкерет, следстви ӗҫӗсем малалла пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗпӗр язвипе малалла кӗрешеҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60454

Вӑл талӑкӑн кирек хӑш сехетӗнче те земснаряд ҫине пырать, вахта журналне пӑхса тухать, агрегатсем мӗнле ӗҫленине тишкерет, ҫынсемпе калаҫать.

Помоги переводом

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Чӑвашстат пан улмипе банан хакӗсене кӑна тишкерет.

Чувашстат анализирует только цены на яблоки и бананы.

Ҫӗнӗ ҫул хыҫҫӑн пахча ҫимӗҫ хакланнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/33949.html

Любовь Валентиновна ачасене вырӑс чӗлхи предмечӗн вӑрттӑнлӑхӗсемпе паллаштарать: правилӑсене ӑнлантарать, килти ӗҫе тишкерет, вӗренекенсене ыйтусем парать.

Помоги переводом

Учитель ӗҫнех суйласа илӗттӗм // А.Ефремова. http://kasalen.ru/2022/10/04/%d1%83%d1%8 ... 82e%d0%bc/

Вӑл тент айӗнче ларать, тинӗс карттине тишкерет.

Он сидел под тентом, рассматривая морскую карту.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Вӗсене ҫиелтен сӑтӑркаласа пӗр ҫӗре пухрӗ те кашни япалана тӗплӗн тишкерет; шӑрҫасене чармакланӑ пӳрнисемпе силлекелет, куҫӗсене хӗскелесе диадемӑна тӗсерӗ, унтан пурне те каялла чиксе хурса хупӑлчана антарчӗ.

Слегка потрогав их, она тщательно осмотрела отдельно каждую вещь, покачала на растопыренных пальцах бусы, прищурилась на диадему и, сложив все обратно, закрыла крышку.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Партнер хусканусенче те сӑпайлӑ; тирпейлӗ, тӗплӗ пӑхса тишкерет, хыпаланмасть, Детрей вара хӑйӗн умне кӑткӑс та йывӑр задачӑсем лартса ҫине-ҫинех ӑнӑҫтараймарӗ.

Партнер был вежлив даже в движениях; аккуратен, осмотрителен и нетороплив, в то время как Детрей, ставя себе сложные и трудные задачи, терпел неуспех.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Пачах урӑхла, — Детрей картинӑна тепӗр хут тытрӗ те тимлӗн тишкерет.

— Напротив, — Детрей взял снова картинку и внимательно ее рассмотрел.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ сана кураймастӑп, — шӑппӑн хуравларӗ Моргиана, хӑй вара йӑмӑкӗн туйӑм вӑййи тата хытӑрах чеченлетнӗ, хумхануллӑ сӑнне кӗвӗҫӳллӗн тишкерет.

— Я ненавижу тебя, — тихо ответила Моргиана, с ревностью изучая взволнованное лицо сестры, которому игра чувств придала еще большую прелесть.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫакӑ Марксӑн ӗҫне хирӗҫле пулнине пӗлтерет: Марксӑн ӗҫӗ обществӑшӑн пулсан, либерализм харпӑр ҫынна уйрӑм тишкерет, ӑна сыхлать.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Тӗллеве вӑл ӗҫ тӗлӗшӗнчен тата ӑна пурнӑҫламалли меслетсем енчен тишкерет, — ҫак вӑйӑ капашсӑр пысӑк хӑрушлӑх кӑларса тӑратассине ӑнланма кӑткӑс мар.

Он рассматривал замысел с точки зрения техники и работы, — чудовищную опасность затеи, разумеется, приходилось подразумевать.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Сунарҫӑ калпакне хыврӗ, алӑк урати ҫинче чарӑнчӗ, мана тата пӳлӗме тишкерет.

Охотник, сняв шапку, остановился на пороге, осматривая меня и мое помещение.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӑл пысӑккӑн, тикӗссӗн яра-яра пусса утать, анлӑша тата тӑпрана кунта чылай вӑхӑт пулман хуҫалла тӗплӗ тишкерет те сӑнать.

Шел он ровными, большими шагами, тщательно осматриваясь, разглядывая расстояние и почву с видом хозяина, долго пробывшего в отсутствии.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫак вӑй халиччен никам кӗмен чӑтлӑхсенелле хӑюллӑн ӑнтӑлать-ыткӑнать, шывсен юхӑмне тӗпчесе палӑртать, наян пирӗншӗн паллӑ мар мӗн пур юхан шыв-кӳлле уҫать, тусене виҫет те шутласа тухать, флорӑна фаунӑна тӗпчет, Европа музейӗсене пуянран та пуян коллекцисемпе пуянлатать, тискер йӑхсен мӗн пур юррине те кӗввине нотӑсене куҫарать, вӗсен юмах-халапне, легендисене ҫыра-ҫыра илет, вӗсен йӑли-йӗркине, вӗрӳ-суру чӗлхине тишкерет, вӗсене ал ӗҫне, ремесласене вӗрентет, ҫӗрпе тӗрӗс усӑ курма хӑнӑхтарать.

Она отважно ринется в самые непроходимые дебри, исследует и установит течение рек, откроет все реки и озера, ныне неизвестные, измерит и сосчитает горы, изучит флору и фауну, наполнит европейские музеи богатейшими коллекциями, положит на ноты все песни и мотивы диких племен, запишет их сказки и легенды, изучит их обряды и обычаи, привьет им рукоделия и ремесла, научит правильной обработке земли.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли карттине каллех сарса хучӗ те ӑна малалла тишкерет, — тата миҫе ӑстрӑм куҫмаллине шутлать.

Стэнли снова развернул карту и стал рассматривать ее, вычисляя дни переходов.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент чулӑн тӑртанса тӑракан катрамӗсенче тата аялти ҫурӑкӗнче тар хумашкӑн меллӗ пушӑлӑх-хушӑк шырать, кашни дюйма васкамасӑр тишкерет.

Тогда он стал искать в нижней трещине и по выдающимся частям камня удобной пустоты для помещения пороха, исследуя каждый дюйм.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней