Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тимӗрпе (тĕпĕ: тимӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗртнӗ тимӗрпе пӗҫертме хатӗрленеҫҫӗ.

Каленым железом собираются прижечь.

LVIII // .

Хӗҫпӑшаллӑ пӑлхава аркатмаллах, Хулпуҫҫи ҫинчи ҫӑпана касса уҫса хӗртнӗ тимӗрпе пӗҫертмеллех.

Нужно покончить с мятежом, нужно вскрыть нарыв на плече и прижечь его каленым железом.

LVIII // .

Тимӗрпе ӗҫленӗ йӗрсене вӑхӑт тикӗслеме ӗлкӗреймен-ха.

Еще не смыты временем следы работы с железом.

XL // .

Тимӗрпе хӑмсарать-ха тата.

И занозой намеревается.

XXXVIII // .

Пите ҫил хӗртнӗ тимӗрпе пӗҫертнӗ пек пӗҫертет.

Лицо что каленым железом прожгло.

«Ӑҫталла ҫул тытатӑн?» // .

Ҫамкипе пичӗ ҫине хӗртнӗ тимӗрпе «вӑрӑ» тесе ҫырнӑ.

На лбу и щеках «вор» выжжено.

Хӑрушӑ ҫын // .

Ҫар старшини пуҫне хыҫалалла ӳпӗнтерсе хунӑ та фляжкӑран темӗн ӗҫет, аллине хӑй, юратнӑ ачине ачашланӑ чухнехи пек, йӗнерӗн тимӗрпе тыттарнӑ янкӑс пӗкечи ҫине хунӑ.

Войсковой старшина, запрокинув голову, тянул из фляжки, и рука его отечески ласково лежала на нарядной окованной луке.

7 // .

Григорий ури айӗнче лаша ҫине пӗрре те хурса курман ҫӗнӗ ут ҫитти выртать, ун ҫине йӗрки-йӗркипе симӗс сӑрпа сӑрланӑ, тимӗрпе тыттарнӑ куптакаллӑ, мала та, хыҫала та сумкӑсем тунӑ йӗнерне, икӗ шинель, икӗ шӑлавар, мундир, икӗ мӑшӑр сӑран атӑ, кӗпе-йӗм, пӗр кӗрепенкӗ те 54 золотник сухари, пӗр банка консерва, кӗрпе тата юланутлӑ ҫынна кирлӗ таран хисеппе ытти хатӗр-хӗтӗрсем майлаштарса хунӑ.

Под ногами Григория лежала ненадеванная попона, на ней порядком разложены седло с окованным, крашенным в зеленое ленчиком, с саквами и задними сумами, две шинели, двое шаровар, мундир, две пары сапог, белье, фунт и пятьдесят четыре золотника сухарей, банка консервов, крупа и прочая, в полагаемом для всадника количестве, снедь.

21 // .

Пӗри — ҫӳллӗ кӗлеткелли, казаксен хӗрлӗ кӑшӑллӑ картузне тӑхӑнса, анӑрлахне янах айӗн янӑскер, вӑкӑр сӳсменӗнчен кӑларса илнӗ тимӗрпе юнаса пырать.

Один — рослый, в казачьей краснооколой фуражке, со спущенным под подбородок ремешком, — махал выдернутой из ярма железной занозой.

17 // .

Горницӑра, кашни кӗтессинех ҫаврака чӑмӑр лартса сӑрласа тунӑ йывӑҫ кроватьсӗр пуҫне, алӑк патӗнче тимӗрпе тыттарнӑ пысӑк арча ларать.

В горнице, кроме деревянной крашеной кровати с точеными шишками по углам, стоит возле дверей окованный уемистый сундук.

12 // .

Ҫав тери лайӑх тимӗрпе тыттартӑм, Полтавӑра ӗҫленӗ чух сотник урапине те тыттарман ун пек тимӗр.

Железо на оковку положил такое, какого не клал на сотникову таратайку, когда ходил на работу в Полтаву.

Раштав умӗнхи каҫ // .

Халь вӑл лайӑхах курчӗ, алтнӑ ҫӗрте пӗр пысӑках мар, тимӗрпе тыттарнӑ арча ларать-мӗн.

Тут глаза его ясно начали различать небольшой, окованный железом сундук.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

Гитлер Смоленск ҫывӑхӗнчи вӑрманта тимӗрпе бетонран тунӑ блиндажа вырнаҫнӑ сехетре Тӗп фронтра ҫапӑҫакан нимӗҫсен фашистла ҫарӗнче хиртех кӗлӗ ирттерчӗҫ: пасторсем проповедь вуларӗҫ тата салтаксене ҫапӑҫура ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума пиллерӗҫ.

В тот час, когда Гитлер поселился в железобетонном блиндаже под Смоленском, в частях немецко-фашистской армии, действующей на Центральном фронте, состоялись полевые богослужения: пасторы читали проповеди и благословляли солдат на новые воинские подвиги.

XVIII // .

Шоссерен инҫех мар, вӑрманта, Гитлер валли ятарласа малтанах тимӗрпе бетонран пӗчӗк те ансӑр блиндаж туса хунӑ (вӑл килессе тахҫанах кӗтнӗ пулнӑ); блиндажӑн стенисем — икшер метр хулӑнӑш, маччи — унтан та хулӑнрах, пӗртен-пӗр чӳречине рельссенчен тунӑ решеткепе пӳлнӗ.

В лесу, недалеко от шоссе, специально для Гитлера (его приезд ожидался давно) заранее был приготовлен маленький, узенький блиндаж из железобетона; толщина его стен — два метра, потолка — того больше, а единственное круглое окно защищено решеткой из рельсов.

XVII // .

Кондратьев хӑйӗн шоферне чарӑнма хушсан, тимӗрпе тытса ҫавӑрнӑ йывӑҫ савӑлсене кайри урапасем айне хунӑччӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа туртӑннӑ сӑнчӑр пушанчӗ, вара йӗп-йӗпе вӑкӑрсем, йывӑррӑн та хӑвӑрттӑн сывласа чарӑнчӗҫ те пуҫӗсене усрӗҫ.

И когда Кондратьев велел своему шоферу остановиться, деревянные, с железной оковкой клинья уже были положены под задние колеса, от чего натянутая струной цепь ослабла и мокрые быки, тяжело и порывисто дыша, остановились, понуря головы.

XII // .

Блиндаж сасартӑк ҫав тери хыттӑн кисренсе илчӗ те, пурте шӑпах пулчӗҫ: тимӗрпе йывӑҫ чӑнкӑртатса та шатӑртатса хӑлхасене хупласа лартрӗ, унтан та кунтан тӑпра ишӗлсе анчӗ, котелоксем тӑнкӑртатса илчӗҫ…

Блиндаж вдруг тряхнуло так, что все замерли: оглушило треском железа и дерева, отовсюду посыпались комья земли, звякнули котелки…

XXIV // .

— Миншӑн паранкӑ тимӗрпе пирле ӳсет?

— Зачем картошка с железом-то растет?

XV // .

Ҫунӑк тимӗрпе ҫу тата тар шӑршине ҫил вӗҫтерсе кайнӑ та ҫапӑҫу хирӗнче вара каллех кӗрхи шӑршӑсем ҫиеле тухса, сисӗнсе тӑма пуҫланӑ.

Ветерок разогнал запахи горелого железа, масел и пороха, и на поле боя вновь начали торжествовать внятные запахи осени.

XXVI // .

Ӑна тимӗрпе тыттармаллаччӗ, анчах манӑн ҫӳхе тимӗр пулмарӗ, ҫавӑнпа та вӑл кӗреҫепе эпӗ нумаях усӑ кураймарӑм.

Следовало бы обить ее железом, но листового железа у меня не было, поэтому она прослужила мне недолго.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Тимӗрпе хирӗлнӗ алӑк хӑмисем мӗнле шатӑртатса хуҫӑлнине Рада илтех кайрӗ, ҫавӑнтах алӑк урлӑ тем пысӑкӑш ура ярса пусни курӑнчӗ…

Рада услышала, как под напором железа затрещали сухие доски, увидела, как огромная ножища просунулась в дверь…

XXXVI. Рада // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней