Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тимӗре (тĕпĕ: тимӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шифера, цемента тата раснах хӗҫ тимӗре выльӑх-чӗрлӗх фермисем тунӑ ҫӗре ямаҫҫӗ, райцентрти ҫынсене ҫурт лартма ӑсатаҫҫӗ…

Шифер, цемент и особенно дефицитное кровельное железо отпускаются не на строительство животноводческих ферм, а сплавляются индивидуальным застройщикам в районном центре…

13 // .

Йӗпе тимӗре пулин кӑна?

Разве мокрецы?

XVII // .

— Витмелли тимӗре кунтан-кун кӗтетпӗр.

— Кровельное железо ждем со дня на день.

XV сыпӑк // .

Ҫул ҫинче вӗт чулсем шӑкӑртатаҫҫӗ, кустӑрмасем айӗнчен сирпӗнсе, тимӗре лексе янӑраҫҫӗ.

Под колесами потрескивал гравий, мелкие камни взлетали из-под колес и со звоном ударялись о крылья машины.

XIX сыпӑк // .

Ҫав юпа ҫинче, тимӗр туя ҫине таянса, пӗр тимер ар ларать; тимӗре те, хурҫа та, кӑвак тӑхлана та, шур тӑхлана та тата пӗтӗм стрелецсене те ҫапа-ҫапа вӗлерет вӑл:

На том столбе муж железный, подпершися посохом железным, и заколевает он железу, булату и синему олову, свинцу и всякому стрельцу:

6 // .

Пантелей Прокофьевич пӗлсех тӑнӑ ӑна, хӗрне памасран хӑранӑ, пуҫҫапасшӑн пулман вӑл ҫавӑн пек хӑйне майлӑ йӑлаллӑ чӑкӑлтӑш Коршунова; анчах та Ильинична, тимӗре тутӑх ҫинӗ пекех ҫисе йӑпӑлтатса, анратса пурӑннӑ та ӑна, юлашкинчен старикӗн тӳрккеслӗхне пӗтӗмпех парӑнтарса ҫитернӗ.

Пантелей Прокофьевич понимал это, боялся отказа, не хотел кланяться своенравному Коршунову; но Ильинична точила его, как ржавь железо, и под конец сломила упрямство старика.

18 // .

Хӗҫсем хӑрушла чӑнклатса илчӗҫ; тимӗр тимӗре касать, козаксем ҫине, тусан пек, хӗм сирпӗнет.

Сабли страшно звукнули; железо рубило железо, и искрами, будто пылью, обсыпали себя козаки.

III // .

— Ку вӗри тимӗре те ирӗлтерӗ…

— Это огонь побеждает металл…

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Сухаламасан — Любишкин сана, тимӗре тутӑх ҫинӗ пекех, кунӗпе ҫиет.

А не вспашешь — Любишкин день будет точить, как ржа железу.

36-мӗш сыпӑк // .

Халӗ вӑл тимӗре вучахран туртса кӑларчӗ, ӑна сунтал ҫине хурса мӑлатукпа ҫапрӗ.

Сейчас он проворным движением выхватил из горна огненно-оранжевую змейку, бросил ее на наковальню и угрожающе взмахнул молотом.

2-мӗш сыпӑк // .

Пӗр-пӗр ҫамрӑк рабочи хӑйӗн ӗҫне тивӗҫлӗ пек тӑвайманнине курсан ун аллинчи мӑлатука е зубилӑна ыйтса илнӗ те тимӗре мӗнле касса илмеллине е ун ҫине кнопка мӗнле лармаллине туса кӑтартнӑ.

И если видел, что молодой, еще неопытный рабочий не справляется со своим делом, он брал у него из рук зубило или молот и показывал сам, как нужно обрубать кромку листа или ковать заклепки.

Вунпӗрмӗш пай // .

Ҫивитти тимӗре ҫине инҫе те мар чаклатса ӳкрӗҫ.

Звонко цокнули о железо крыши.

9 сыпӑк // .

Тимӗре яланах тӑван халӑх шӑпи шухӑшлаттаратчӗ, калаҫтаратчӗ.

Помоги переводом

Владимир Карсаков // Марина Карягина. https://www.facebook.com/marina.karyagin ... 2599922405

Туптас, туптас пулать тимӗре!

Ковать, ковать надо железо!

12 сыпӑк // .

Вӑл тимӗре те, кӗленчене те, кирпӗч ҫыпӑҫтарас текен пӗр-пӗр ухмах тупӑнсан, кирпӗче те ҫыпӑҫтарать.

Он все берет – Железо, стекло, даже кирпич, если найдется такой дурак, чтобы кирпичи клеить.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Тимӗре ӑна хӗрнӗ чухне туптаҫҫӗ.

Железо надо ковать, пока горячо…

Иккӗмӗш курӑну // .

44. Ҫав патшалӑхсен саманинче Тӳпери Турӑ нихӑҫан арканми патшалӑх туса лартӗ, ку патшалӑх урӑх халӑх аллине лекмӗ; вӑл пур патшалӑха та аркатса тӑкӗ, хӑй вара ӗмӗр-ӗмӗрех пулӗ, 45. ҫавӑнпа алӑпа тӗкӗнмесӗрех ту ҫинчен чул катӑлса аннине, вӑл тимӗре, пӑхӑра, тӑма, кӗмӗле те ылтӑна ватнине курнӑ та эсӗ.

44. И во дни тех царств Бог небесный воздвигнет царство, которое вовеки не разрушится, и царство это не будет передано другому народу; оно сокрушит и разрушит все царства, а само будет стоять вечно, 45. так как ты видел, что камень отторгнут был от горы не руками и раздробил железо, медь, глину, серебро и золото.

Дан 2 // .

43. Эсӗ чӳлмек тӑмӗпе хутӑшнӑ тимӗре курнӑ — апла пӗри тепӗринпе этем вӑрлӑхӗ урлӑ хутӑшӗ, анчах тимӗре тӑмпа пӗрле шӑратса хутӑштараймастӑн, ҫавӑн пек вӗсем те пӗр пӗтӗмлӗх пулаймӗҫ.

43. А что ты видел железо, смешанное с глиною горшечною, это значит, что они смешаются через семя человеческое, но не сольются одно с другим, как железо не смешивается с глиною.

Дан 2 // .

41. Эсӗ тата пӗр пайне чӳлмек тӑмӗнчен, тепӗр пайне тимӗртен тунӑ урасемпе ура пӳрнисене курнӑ, — апла ҫав патшалӑх пайланса каять; унӑн кӑштах тимӗр ҫирӗплӗхӗ те пулӗ, ҫавӑнпа ӗнтӗ эсӗ чӳлмек тӑмӗпе хутӑшнӑ тимӗре курнӑ.

41. А что ты видел ноги и пальцы на ногах частью из глины горшечной, а частью из железа, то будет царство разделенное, и в нем останется несколько крепости железа, так как ты видел железо, смешанное с горшечною глиною.

Дан 2 // .

17. Тимӗре тимӗр, ҫынна ҫын хӑйрать.

17. Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.

Ытар 27 // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней