Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

темӗскере (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗчӗк пепке, темӗскере тӗллесе, аллинчи чулсене кӳлӗ еннелле ывӑтать.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ун куҫӗсем темӗскере ӗмӗтленсе кӳлӗ ҫинелле пӑхаҫҫӗ.

Помоги переводом

XXV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тинех акӑ хӗре хӗрхенсе пӑрахрӗ, вара ҫирӗпрен те ҫирӗп спирт хӗлхем капламӗ витӗр — ку уншӑн питех те хӑнӑхнӑ тӑрӑм, вӑл йышӑннӑ порцие опытлӑ куҫ та тӳрех палӑртаймӗ, — ҫамкине кӑштах пӗркелентерсе старик кӗретех туять: вӑл чӑнлӑхпа шухӑш сӑнарлавӗ хушшинче вӑтам темӗскере мар, чӑннипех чӗрӗ ҫынна курать.

Наконец, ему стало жаль ее, и сквозь крепчайший спиртной заряд, настолько привычный для него, что даже опытный глаз не сразу бы определил принятую им порцию, старик почувствовал, что видит совершенно живого человека, а не нечто среднее между действительностью и воображением.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Акшар мӑкӑрӑлчӑксем хӗстернӗ ансӑр айлӑм евӗр темӗскере куратӑп; кунта ҫӑра та нӳрлӗ курӑк ӳсет, анчах малалла ӳкерчӗк кӗтмен ҫӗртен улшӑнать: вӑрман сайра, курӑк ҫукпа пӗрех, сӑртсен тӗксӗм хумӗсенче — авӑкрах путӑк, ун тӑрринче — кӑвак тӳпе шӗвреки, шӑпах ҫакӑ Биг каҫӑвӗ — Астарот ҫапла ят панӑскер.

Я увидел нечто вроде узкой долины, стиснутой известковыми выступами; здесь росла густая и сырая трава, но далее картина неожиданно изменялась: лес расступился, трава исчезла, и в темной волне холмов обнаружилось резкое углубление с зубцом голубого неба вверху, — это и был проход Бига, как назвал его Астарот.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Чул ҫине ларчӗ те ҫавӑнтах ӳкнӗ темӗскере ҫӗклесе илме пӗшкӗнчӗ; ку — хут: ҫыру кӗнекинчен тӑпӑлтарса кӑларнӑ пилӗк хутлам.

Он сел на камень и тотчас же нагнулся и поднял что-то, упавшее с камня; это была бумага — пять листиков, вырванных из записной книжки.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак пулӑм вӑхӑтӗнче вӑл темиҫе хутчен чарӑнчӗ, анчах вӑйӑмсӑр тата пусӑрӑнчӑклӑхсӑр, темӗскере тӑнланӑн ҫеҫ, малалла та лӑпкӑн тӑсрӗ:

В течение этой сцены он часто останавливался, но без усилия или стеснения, а как бы к чему-то прислушиваясь, — и продолжал так же спокойно:

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Аптӑраса ӳкнӗскер — ирсӗр татуировка пирки мансах кайрӑм, кӗпене хывсан вара Том пуҫне айккинелле пӑрса пӗкӗрӗлнине, темӗскере шутсӑр тимлӗ тӗпченине асӑрхаса ӗлкӗртӗм.

Растерянный, я забыл о подлой татуировке и, сняв рубашку, только успел заметить, что Том, согнув голову вбок, трудится над чем-то очень внимательно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн сӑнӗ ҫак самантра питех те тӗлӗнмелле курӑнать, Эли пирӗн пек ахаль ҫынсене ӑнланма ҫук темӗскере курнине эпӗ ҫак самантра чӑннипех ӗненетӗп.

Лицо его было необыкновенно в этот момент, я действительно верил тогда, что Эли видит что-то непостижимое для обыкновенного человека.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Юлашки вӑхӑтри кунашкал лару-тӑру ҫумне халӗ ав ӑнланмалла мар, канӑҫсӑр темӗскере кӗтни хушӑнчӗ.

К этому обычному для меня в последнее время состоянию примешивалось непонятное, тревожное ожидание.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Вӑл сӑрӑ тӗслӗ, вӗтӗ-вӗтӗ нумай-нумай юплӗ, ҫулҫӑсӑр йывӑҫ евӗрлӗ темӗскере курать.

Он увидел нечто похожее на дерево без листьев, серого цвета, с бесчисленными мелкими разветвлениями.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Ҫапла тарават пупленӗ май пакӑлтин тӑлпу ӑмӑрлӑхӗ унран кӗрнеклӗ, ӗлккен тӑвакан курӑнми темӗскере ҫухатрӗ; куҫӗсем йӑлкӑшаҫҫӗ те элекҫе кӑтартаҫҫӗ; ҫулӗсене кура мар пӗлме юратаслӑхӗ сӑнӗнчи кӑмӑлсӑр йӗрсене ҫемҫетрӗ; туйинчен вӗчӗрхеннӗн таяннӑскер халӗ куҫ хупанкисемпе кӑмӑллӑн мӑчлаттарать.

При этом проявлении общительности внушительная мрачность болтуна утратила нечто неуловимое, делавшее ее солидной; глаза блеснули, выдав сплетника; несвойственное возрасту любопытство смягчило мрачные черты и, нервно опершись о палку, человек умильно захлопал веками.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Аллисемпе ҫапкалашса Кольбер курӑк хушшинче темӗскере таптать, унтан кукленчӗ те кӗлетке варринчен тытса пӗчӗк ҫӗлене асӑрханса ҫӗклерӗ; ҫӗлен икӗ вӗҫӗпе — пуҫӗпе тата хӳрипе — ҫакӑнса тӑрать.

Кольбер, махая руками, топтал что-то в траве, затем присел на корточки и осторожно поднял за середину туловища маленькую змею, повисшую двумя концами: головой и хвостом.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Пурте чӳрече еннелле ҫаврӑнчӗҫ; унта, чӑпар инҫетре, Битт-Бой темӗскере тӗмсӗлсе пӑхать, ахӑртнех, мӗнле те пулин паллӑ, кӑтартмӑш, ӑнсӑрт палӑрӑм шырать.

Все обернулись к окну, в пестрой дали которого Битт-Бой, напряженно смотря туда, видимо, искал какого-нибудь естественного знака, указания, случайной приметы.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ҫутӑ хуралӑхран кунталла кӗсменсем харӑссӑн чамплаттарни, хальлӗхе уйӑрма ҫук кӑшкӑру чупаҫҫӗ, кӗсмен темӗскере лексе чӗриклетрӗ; акӑ шлюпка карапӑн ҫурма ҫутине кӗчӗ; лейтенант трап патне пычӗ.

Из яркой черноты бежали ритмические всплески весел, неясные выкрики, скрип уключин; шлюпка вошла в полумрак корабельного света; лейтенант подошел к трапу.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Йытӑсем темӗскере сиснӗ пулӗ.

Так, что-то собаки зачуяли.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Вӑл, ачашшӑн пӑхнипе Фома тарӑннӑн сывласа янӑ, вара ӑна сасартӑк ҫӑмӑл пулса кайнӑ, калӑн, унӑн чунне вӗри пайӑрка кӗрсе, ӑшӗнчи темӗскере ирӗлтернӗ, тейӗн.

От ее ласкающего взгляда Фома глубоко вздохнул, и ему сразу стало легче, точно горячий луч света проник в его душу и что-то растаяло там.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сасартӑк вӑл хӑй халӗ ҫеҫ темӗскере, питӗ те хаклӑскере, ҫухатнине пӗтӗм ӑшчикпе туйса илнӗ, анчах та ҫухату пуличчен ҫав япала хӑйӗнче пуррине нихӑҫан та асӑрхаман пулнӑ вӑл…

И сразу весь наполнился ощущением утраты чего-то очень ценного, но такого, присутствие чего он как бы не замечал в себе до момента утраты…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Игнатӑн чӗри, темӗскере сиснӗ пек, йывӑррӑн хӗсӗнсе, хӑйӗн хаваслӑ таппине чакарнӑ..

Сердце Игната, стиснутое тяжелым предчувствием, замедлило радостное биение.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аллисем хыттӑн чӗтреҫҫӗ, — пӳрнисем темӗскере силле-силле пӑрахасшӑн тейӗн.

Рука его затрепетала, точно пальцы что-то стали встряхивать.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Малтанхи ҫылӑх тӗшши акӑ еплерех: Пуррилӗхе — Ҫӗрпе чӗрӗ чунсен пурнӑҫне — этем ӑс-хакӑлӗнчен тухса тӑракан темӗскере тӗпчесе-тишкерсе ӑнкарма ӑнтӑлнӑ.

Первородное зло было в том, что бытие, — жизнь земли и существ, — постигалось, как нечто, выходящее из разума человека.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней