Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

текелет (тĕпĕ: текеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ак кӑравул ӑҫта вӑл… — текелет Моисеев хӑй ролӗнчи сӑмахсене.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тӑрантас ларчӑкки ҫине вырнаҫтарса лартсан, Кӗпӗрьян чипер ачах пулса кайрӗ: тилхепине турткалать, лашине те хӑваланӑ пек тӑвать, «Тпру, тпру» текелет.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Телегина Калюков хӑйсен ушкӑнне чиперех йышӑнчӗ, анчах самантлӑха та айккине пӗччен ямасть-ха, кашни ҫимӗҫӗн хӑйӗн вӑхӑчӗ текелет ҫеҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шӑп та лӑп пастор пек «ҫапла майпа», «унсӑр пуҫне», текелет хӑй.

И всё повторял «таким образом» и «кроме того», точь-в-точь как пастор.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кирек мӗн пулсан та, вӗсем пирки: «Вӗсем пуррине пӗлтерекен факта саламлатӑп», — текелет.

Во всяком случае, как он сам говорил: «приветствовал факт их наличия».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑй: ҫак командировкӑна пула пуҫа ҫухатрӑм ӗнтӗ, текелет.

Сама говорит, что с этой командировкой она прямо голову потеряла.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Салтак пуҫне сулкалать, «аха, аха» текелет, анчах саланкӑрлӑн итлет.

Солдат кивал, поддакивал, но слушал рассеянно.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑрӑ-хурахла выляма пӑрахсан, эпир ҫӳле хӑпартӑмӑр, кӗрешме тата тӗрлӗрен гимнастикӑллӑ хӑтланусемпе пӗр-пӗрин умӗнче мухтанма пуҫларӑмӑр, Иленька тӗлӗннипе пирӗн ҫине хӑюсӑррӑн кулса пӑхса тӑрать, хӑйне ҫавӑн пек туса пӑхма сӗнсен, вӑйӑм ҫук ман, текелет.

Когда игра в разбойники прекратилась, мы пошли на верх, начали возиться и щеголять друг перед другом разными гимнастическими штуками, Иленька с робкой улыбкой удивления поглядывал на нас, и когда ему предлагали попробовать то же, отказывался, говоря, что у него совсем нет силы.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн куҫӗсем йӑлтах шыҫӑнса кайнӑ, мӑйӗ те лӑпчӑтнӑ чие ҫырли тӗслӗ, анчах вӑл пӗрмаях: — Мӗнех вара? Ҫыртаҫҫӗ-и? Тупнӑ кулянмалли! — текелет.

У него совсем заплыли глаза и шея приняла оттенок давленой вишни, но он твердил довольно настойчиво: — А что? Разве кусают? Вот ер-рунда!

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ыттисем тата иккӗшӗ, Нинӑн аслӑ пиччӗшӗ хыҫҫӑнхисем — аплӑшӗпе тетӗшӗ — пӗри Мускавра, тепри тата таҫта вӗренеҫҫӗ, яла шутсӑр килсе-курӑнсах тӑмаҫҫӗ, «ашшӗ кӑмӑлне курах тӑван килӗнчен писрӗҫ», текелет пурне те аллакан чӗлхе.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ку вӑл, тӑванӑмсем, хӑрушла калаҫу! — текелет, унтан, чеен йӑл кулса, куҫне хӗссе илет.

— Это, братцы мои, речи опасные! — и, хитро улыбаясь, подмигивал глазом.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Куҫӗсем хӑйӗн ҫӗмӗрт пек хура, хӑй пӗрмай туслӑн йӑл кулать: — Сывӑ-и, Ленин юлташ! Камрад, камрад… — текелет.

У него блестели черносливины глаз, он весь сиял и без конца дружелюбно твердил: — Здравствуйте, товарищ Ленин! Камрад, камрад… —

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Курӑпӑр-ха унта, — текелет те Владимир Ильич, хӑйӗн ӗҫ пӳлӗмне васкать.

— Там поглядим, — уклончиво ответил Владимир Ильич и заторопился в свой рабочий кабинет.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Вокзалалла ҫул тытар пуль, Владимир Ильич? — текелет кулкаласа.

— На вокзал двинем, Владимир Ильич?

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ну-кӑ, ну-кӑ, — текелет хӑй кӑмӑллӑн, — ҫил-тӑманлӑ сивӗ ҫул хыҫҫӑн еплерех ырӑ килте!

— Ну-ка, ну-ка, после дорог-то, вьюжных да холодных, дома-то как хорошо!

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сире пӗр-пӗр тусанлӑ лӑпӑркка сутса, треста вӑл улталать, хӑй хырӑмне те мӑнтӑркка питне-куҫне хӗрес хывать, пуласшӑн кӑвакарчӑн пек таса: «Тупата туршӑн», — текелет кӗлтуса.

Вам всуча дрянцо с пыльцой, обворовывая трест, крестит пузо и лицо, чист, как голубь: «Вот те крест».

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

Володя кӑшт ӳпӗнерех ларса, хулӗсене пусӑрӑнтарса, куҫхаршисене пӗрсе тимлӗн итлет, вӑхӑт-вӑхӑт ҫеҫ шӑппӑн «Хм… хм… Ҫапла… Ҫапла…» текелет.

Володя внимательно слушал, подавшись вперед, ссутулив плечи, сдвинув брови, и только тихонько произносил: «Гм… гм… да… да…»

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Халь тем, пуҫ ыратать текелет, вӑхӑчӗпе хӑй тӗллӗн мӑкӑртаткалать.

Жалуется, голова у него болит сильно, разговаривает сам с собой…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Шкулта вӗренни харама кайманни курӑнсах тӑрать, — текелет вӑл, итлекенсем еннелле тулли кӑмӑллӑн пӑхкаласа.

— Так и видно, что недаром в школе учились, — говаривал он, самодовольно поглядывая на слушателей.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Полк врачӗ, ача пек ҫине тӑрса, хӑйне кӑкӑрӗнчен ҫапать, аманнӑ Голышева: — Режим тени — вӑл эсир шутлани мар, Климентий Павлович, вӑл тӑватӑ хутчен апат ҫини, епле пулсан та сахалтарах табак туртни, вӑл… — текелет.

Полковой врач с детской настойчивостью бил себя руками в грудь, обращаясь к раненому: — Да ведь режим это не то, что вы думаете, Климентий Павлович, это не четыре раза есть и поменьше курить, это…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней