Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах сăмах пирĕн базăра пур.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӗшкӗ тахҫанах хӑрса кайнӑ.

Орешник давно засох.

Юманпа шӗшкӗ // .

Чӗрӗпӗ мулкача калать: «Эх, тусӑм, эсӗ халӗ тин ҫитрӗн, эпӗ тахҫанах кунта ӗнтӗ», — тет.

Да и говорит: «Э, брат, ты только теперь, а я уже давно тут».

Чӗрӗппе мулкачӑ // .

Чӗрӗп арӑмӗ мулкача курса калать: «Эпӗ сана тахҫанах кунта кӗтсе ларатӑп», — тет.

Она увидала зайца и говорит ему: «А я уже давно жду!»

Чӗрӗппе мулкачӑ // .

Вӑл хытӑ чупса кайсан, эпӗ каялла ҫавӑрӑнап; мулкач сан патна чупса ҫите пуҫласан, эсӗ тух та: эпӗ сана тахҫанах кунта кӗтсе тӑратӑп, те.

Как он разбежится, я вернусь назад; а как прибежит к твоему концу, ты выходи и скажи: а я уже давно жду.

Чӗрӗппе мулкачӑ // .

— Хам кукка ывӑлӗн сассине илтсен, пӑртак тӗлӗнтӗм, — вӑл тахҫанах ҫывӑрма выртнӑ пулӗ тенӗччӗ эпӗ.

Помоги переводом

LXIII сыпӑк // .

Ҫавӑншӑн эпӗ тахҫанах тӑрӑшнӑччӗ.

Этого я давно добивался.

ХLVIII сыпӑк // .

Анчах вӑл ӗнтӗ тахҫанах вырӑнта пулма кирлӗ-ҫке.

Хотя, казалось бы, он уже давно должен быть на месте.

ХLIV сыпӑк // .

Турӑ лаша хуҫа лаши пулнине Фелим ӗнтӗ тахҫанах палласа илчӗ; ҫав лаша тӑрук аяккалла пӑрӑнчӗ те каялла ҫеҫенхирелле чупрӗ.

Гнедой, в котором Фелим уже давно узнал лошадь хозяина, круто повернул и поскакал обратно в степь.

ХLIII сыпӑк // .

Пӗччен пулнӑ пулсан, эпӗ тахҫанах крепӑҫе ҫитнӗ пулӑттӑм», — тесе шухӑшланӑ.

Один я бы давно ушел».

5 // .

Вӑл тахҫанах тухса кайнӑ пулӗ.

Он выехал, наверно, уже давно.

XXXVII сыпӑк // .

Вӑл тахҫанах ӗнтӗ хӑйӗн илемлӗ хӗрне пуян та чаплӑ ҫынна качча парса, хӑйӗн ӗҫӗсене тӳрлетме ӗмӗтленсе пурӑннӑ.

Он давно лелеял мысль, что поправит дела, выдав свою красавицу-дочь за богатого и знатного человека.

XXXI сыпӑк // .

Липпунюшка тахҫанах ашшӗ патне тарса кайнӑ.

Липунюшка уж давно к отцу убежал.

Липпунюшка // .

Вӑл манӑн тахҫанах ӗнтӗ, ҫак индеецсемпе мир тунӑ темиҫе ҫул хушши, ахаль йӑваланса выртать.

Он уже давно валяется у меня без дела, все эти долгие годы перемирия с индейцами.

XXIX сыпӑк // .

Вӑл тахҫанах ӗнтӗ Луизӑна пит шутсӑр юратса кайнӑ мӗн.

Он уже давно был страстно влюблен в нее.

XXIII сыпӑк // .

Эсир пӗр вырӑнта ларса, хӑш! туса ҫеҫ хуйхӑрса ларнисене вӑл тахҫанах сиссе тӑрать.

Она давно замечает, как вы молча сидите на одном месте и только глубоко вздыхаете.

X сыпӑк // .

«Вӑл ӗнтӗ тахҫанах вӑрманта, вӑл хӑвӑр утса ҫавӑрӑннине пӑхса килчӗ те ҫынсем ертсе кайрӗ», — терӗ юлташ.

 — «Он уже давно в лесу. Уж и обклад поверил, сюда прибегал; а теперь повел загонщиков заводить».

Упа тытни // .

Ӗлӗк тӗксӗм симӗс тӗслӗ пулнӑ бархат пиншакӗн, анчах тахҫанах тӗссӗрленсе кайса, халь ӗнтӗ хӑмӑр тӗслӗ пекех пулса тӑнӑскерӗн, тӗрлӗрен кӗсъесем нумай пулнӑ.

Бархатная куртка, когда-то темно-зеленого цвета, но уже давно выцветшая и теперь почти коричневая, изобиловала большим количеством карманов разной величины.

V сыпӑк // .

Унтан ун ҫине ҫӑхан пырса ларнӑ та каланӑ: «Вилтӗн иккен ӗнтӗ, ватсупнӑ, санӑн тахҫанах вилмеллеччӗ», — тенӗ.

Прилетел черный ворон, сел на нее и закричал: «Что, издохла, старая кочерга, давно пора было!»

Йӑмра // .

Ӑна лартнӑ ҫын хӑй тахҫанах вилнӗ.

Мужик — тот, что посадил лозину, давно уже умер.

Йӑмра // .

Тинех ӗнтӗ ҫамрӑк капитана тахҫанах шутласа хунине пурнӑҫлама май килет: океан хӗрнелле пӗр-пӗр юханшыв юхӑмне май ишмелле.

Наконец-то молодому капитану удалось привести в исполнение давно задуманный проект: спуститься к океанскому побережью, используя течение какой-нибудь реки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней