Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑлмалла (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Котляровпа Кошевой — сирӗн хутор казакӗсем, ҫавӑнпа та сирӗн хушшӑрта калаҫса татӑлмалла марри пулма пултараймасть.

Котляров и Кошевой — ваши хуторские казаки, и между вами не может быть недоговоренности.

XXIV // .

— Мирлӗн калаҫса татӑлмалла, апла-капла мар…

— Миром надо, а не абы как…

VIII // .

— Пирӗн хамӑр хушӑра калаҫса татӑлмалла.

— Так что сперва нам надо между собой найти согласие.

VI сыпӑк // .

Апла пулсан, камсем патӗнче пурнасси ҫинчен Анфисӑпа малтанах калаҫса татӑлмалла.

Тогда надо с Анфисой заранее условиться у кого жить?

XXII сыпӑк // .

Савва Остроухов патне Сергей минутлӑха кӗчӗ; Верховнӑй Совет сессийӗн итогӗсем ҫинчен суйлавҫӑсене каласа парассине епле майпа йӗркелесен авантарах пуласси ҫинчен унӑн малтанах калаҫса татӑлмалла пулнӑ: пурне те пӗр пухӑва пухмалла-и е пухусене колхозсенче ирттермелле; кунсӑр пуҫне, Ниловнӑна ыран та ҫӑмӑл пулмасан, Саввӑна, тусӗ пулса тӑраканскерне, хӑйне Рощенскине телефонпа пӗлтерме ыйтрӗ.

К Савве Остроухову Сергей зашел на минутку: ему нужно было заранее условиться, как лучше доложить избирателям об итогах сессии Верховного Совета — собрать ли общественный сход или же провести собрания по колхозам; кроме того, попросить Савву как друга: в том случае, если Василисе Ниловне и завтра не полегчает, позвонить ему об этом в Рощенскую.

XV // .

Паян пирӗн пурин те пуҫтарӑнмалла пулать, Панагюриштине кама ярас пирки калаҫса татӑлмалла.

Нынче нам всем надо собраться, чтобы решить, кого посылать в Панагюриште.

XIV. Кӗпҫе патӗнче // .

Паллах, ӗҫ хӑҫан та пулин унсӑрах татӑлмалла ӗнтӗ, анчах вӑл кайран пулмӗ-ши?

Конечно, так или иначе, и без него когда-нибудь дело разъяснится, но не будет ли это поздно?

V // .

— Сирӗн хӗрӗр ман арӑма килӗшет, халӗ ӗнтӗ хак ҫинчен ҫеҫ калаҫса татӑлмалла, эпир кун пирки, паллах, уйрӑлса каяс ҫук.

— Ваша дочь нравится моей жене, теперь надобно только условиться в цене, и, вероятно, мы не разойдемся из-за этого.

IV // .

Вӑл та Тубянскине кайма хатӗрленнӗ, унта унӑн колхоз правленийӗпе триер пирки калаҫса татӑлмалла.

Он тоже готовился к поездке в Тубянской, где должен был договориться с тамошним правлением колхоза насчет триера.

19-мӗш сыпӑк // .

Унӑн план туса пӗтермелле-ха, архитекторпа калаҫса татӑлмалла, унтан… унтан…

Ему еще надо дописать свой план, надо порешить с архитектором, потом… потом… —

XVIII сыпӑк // .

— Эпӗ кун пирки хӑвӑрпа калаҫса татӑлмалла пулӗ теттӗм…

— Так я и думал, что вы сами можете решить…

II сыпӑк // .

Мадам Стороженкопа малашне мӗнле ӗҫлесси ҫинчен паян тӗплӗн калаҫса татӑлмалла.

Надо было наконец выяснить отношения с мадам Стороженко.

XVII. Тир хуҫи // .

Тепре каласан тата турра тав-ха, ӗҫ унсӑр-кунсӑрах татӑлмалла пулчӗ, — терӗ те вӑл, килелле кайрӗ.

Впрочем, слава богу, что все так кончилось, — отвечал он, и повернул домой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // .

«Паян пӗтӗм ӗҫ татӑлмалла, — тесе шухӑшланӑ вӑл, гостинӑй патнелле утнӑ май, — хӑйнех каласа парам», — тенӗ.

«Всё будет решено, — думал он, подходя к гостиной, — объяснюсь с нею самою».

Хресчен хӗрӗ — пике // .

«Ӗҫе тек тӑсса пыни ҫитет ӗнтӗ, — тесе шут турӗ Алексей. — Ҫитет. Паян каҫпалах унпа калаҫса татӑлмалла. Ним тытӑнса тӑмасӑрах калама пуҫламалла та, унӑн епле пулсан та Алексей арӑмӗ пулмалли ҫинчен ӑна ӗнентермеллех».

Алексей решил: довольно тянуть. Все. Сегодня вечером он с ней объяснится. Он убедит ее, он докажет ей, что она обязательно должна стать его женой.

10 сыпӑк // .

Ахунбаевпа пӗрле вӗсен ӗҫсене малалла мӗнле туса пырасси ҫинчен калаҫса татӑлмалла пулнӑ.

Им нужно было поговорить с Ахунбаевым и вместе с ним решить, как надо действовать.

24 сыпӑк // .

в) 5-мӗш пайра «Чӑваш Республикин ӗҫ тӑвакан влаҫӗн республика резервне тытса пыракан органӗн ертӳҫин йышӑнӑвӗпе» сӑмахсене «полномочиллӗ органсен ертӳҫисен йышӑнӑвӗсемпе» сӑмахсемпе улӑштарас, ҫакӑн пек ҫырса предложени хушса хурас: «Республика резервӗнчен пурлӑха кивҫене илнӗшӗн тӳлемелли тӳлев виҫи пирки ҫавнашкал тӗслӗхсенче Чӑваш Республикин Финанс министерствипе тата Чӑваш Республикин Экономика аталанӑвӗн, промышленность тата суту-илӳ министертвипе килӗшсе татӑлмалла.»;

г) в части 5 слова "решения руководителя органа исполнительной власти Чувашской Республики, осуществляющего управление республиканским резервом" заменить словами "решений руководителей уполномоченных органов", дополнить предложением следующего содержания: "Размер платы за заимствование материальных ценностей из республиканского резерва в этих случаях согласовывается с Министерством финансов Чувашской Республики и Министерством экономического развития, промышленности и торговли Чувашской Республики.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин республикӑн пурлӑх резервӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней