Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таврӑнӑпӑр (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫне вара питӗ тӗплӗ туса таврӑнӑпӑр.

А так в форменном виде обделаем.

4 // .

Час таврӑнӑпӑр, ырлӑхра, телейлӗн пурӑнма пуҫлӑпӑр, — шӳт турӗ вӑл, Олесӑпа тата Саррӑпа сывпуллашса.

Скоро вернемся, заживем в счастье и добре, — шутил он, прощаясь с Олесей и Саррой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

— Вӑрман витӗр леш енӗпе иртӗпӗр, кайран таврӑнӑпӑр.

Через лес и той стороной, а там вернемся.

1945-мӗш ҫул // .

— Кунта таврӑнӑпӑр-и?

— Сюда вернемся?

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Анатолипе Миша, сӑртра хураллама пулнӑскерсем, малтан хӑйсене вӑрӑсене тытнӑ ҫӗре илсе кайма ыйтрӗҫ, унтан вара шкула таврӑнӑпӑр, терӗҫ.

Анатолий и Миша, взявшиеся сторожить на холме, стали было просить, чтобы им позволили сначала участвовать в поимке воров, а потом уже вернуться в школу.

VI сыпӑк // .

— Ҫак ҫатӑрласа тытнӑ лапӑркка ятӑр-ха ак, Сережа, вара ҫӳрекенсен обществине ҫӗнӗрен ҫуралнӑ пекех таврӑнӑпӑр!

— Вот отпустит меня эта зараза, Сережа, явимся в ходячее общество, как вновь нарожденные!

11 // .

Таврӑнӑпӑр-и, ҫук-и Григорипе иксӗмӗр, — ӑна турӑ пӗлет, ҫӑкӑрӗ вара сире нимрен ытла кирлӗ пулать.

Вернемся мы с Григорием, нет ли, а вам хлеб дюжее всего будет нужен.

XXI // .

Эпир часах таврӑнӑпӑр.

Мы быстро вернемся.

IV сыпӑк // .

Таврӑнӑпӑр.

Пойдемте.

XIV // .

Кӗркунне хамӑр таврӑнӑпӑр та пӗчӗк Петьӑна Дарья Тимофеевнӑпа пӗрлех — ҫапла чӗнетчӗҫ няньӑна — Мускава илсе кайӑпӑр тесе шутланӑччӗ.

Решено было, что мы вернёмся осенью и заберём маленького Петю вместе с Дарьей Тимофеевной — так звали няню — в Москву.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Унта эпӗ ҫырансене курӑп, ҫӳлӗ ҫыран ҫинчен вӗҫсе иртӗп, вара эпир ҫил-тӑманран пӑрӑнса кайӑпӑр е калле Заполярьене таврӑнӑпӑр.

Я увижу берега, пройду над высоким берегом, и мы обойдём пургу или, в крайнем случае, вернёмся назад в Заполярье.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Вара чаҫе пӗрле таврӑнӑпӑр.

Тогда вместе и вернёмся в часть».

14 сыпӑк // .

9. Ҫыннисем унпа килӗшмен, вӗсем: «эпир вӑй ҫитереймӗпӗр, пирӗн халӗ хамӑрӑн ҫӑлӑнмалла, кайран вара хамӑр тӑванӑмӑрсемпе таврӑнӑпӑр та вӗсене хирӗҫ ҫапӑҫӑпӑр, халӗ эпир сахаллӑн» тенӗ.

9. Но они отклоняли его и говорили: мы не в силах, но будем теперь спасать жизнь нашу, и потом возвратимся с братьями нашими и тогда будем сражаться против них, а теперь нас мало.

1 Мак 9 // .

5. Авраам хӑйӗн тарҫисене каланӑ: эсир ҫакӑнта ашакпа пӗрле юлӑр; эпир, ывӑлӑмпа иксӗмӗр, ҫавӑнта кайса Турра пуҫҫапӑпӑр та сирӗн пата таврӑнӑпӑр, тенӗ.

5. И сказал Авраам отрокам своим: останьтесь вы здесь с ослом, а я и сын пойдем туда и поклонимся, и возвратимся к вам.

Пулт 22 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней