Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таврӑнасшӑн (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сеповый хулана таврӑнасшӑн пулмарӗ, вӑл та вӗсемпе пӗрле кайрӑ.

Степовый не захотел возвращаться в город и отправился вместе с ними.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

— Ӗнер каҫхине эпир, шӑллӑмпа иксӗмӗр, Испани утравӗ ҫине сунара кайрӑмӑр та, — тесе каласа патӑм эпӗ ӑна, — унта сулӑ тупрӑмӑр, ун ҫинчех ҫӗр каҫма юлтӑмӑр, ҫур ҫӗр ҫитеспе шӑллӑм ыйхӑ тӗлӗшпе пӑшала урипе тапнӑ пулмалла та, пӑшалӗ персе янӑ, пули унӑн урине лекнӗ; халӗ ак суран ҫыхма сире пыма ыйтатпӑр, тульккӑш никама та нимӗн те калама хушмастпӑр, мӗншӗн тесен эпир паян каҫалапа киле таврӑнасшӑн, пирӗн тӑвансем нимӗн те пӗлмеҫҫӗ-ха.

Я рассказал ему, что мы с братом вчера охотились на Испанском острове, нашли там плот и остались на нем ночевать, а около полуночи брат, должно быть, толкнул во сне ружье, оно выстрелило, и пуля попала ему в ногу; так вот мы просим доктора поехать туда и перевязать рану, только ничего никому не говорить, потому что мы хотим вернуться домой нынче вечером, а наши родные еще ничего не знают.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // .

Бреслауна таврӑнасшӑн мар…

В Бреслау она не хочет возвращаться…

1945-мӗш ҫул // .

Анчах манахсем хӑйсен пӳлӗмӗсене таврӑнасшӑн пулман.

Только возвращаться в кельи им не хочется.

Мӑнастир стенисем // .

Вӗсем арӑмӗсем патне хӑвӑртрах таврӑнасшӑн, кӗрт аҫисем…

Им, сукиным сынам, по домам к бабам охота…

XI // .

Академи пӗтернӗ хыҫҫӑнах тӑван Ҫӗпӗрне, ниҫта тухмасӑр пурӑнакан ҫемйи патне таврӑнасшӑн тӑрӑшрӗ, анчах вӑрҫӑ пуҫланчӗ те ӑна ҫийӗнчех хӗвеланӑҫне ячӗҫ.

Сразу после окончания академии он надеялся вернуться в родную Сибирь, где безвыездно жила его семья, но началась война, и его немедленно отправили на запад.

II // .

— Эсӗ час таврӑнасшӑн-и?

— А ты скоро обернешься?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ урӑх ҫулпа таврӑнасшӑн пултӑм.

Я хотел вернуться другой дорогой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Ҫамрӑклӑх каллех хӑйӗн симлӗ тӑвӑлӗсемпе таврӑнасшӑн мар-и ман патӑма, е вӑл, асӑнмалӑх, юлашки хут ҫаврӑнса пӑхса, юлашки парне хӑварни ҫеҫ-и?

Уж не молодость ли с своими благотворными бурями хочет вернуться ко мне опять, или это только ее прощальный взгляд, последний подарок — на память?..

Майӑн 16-мӗшӗ // .

Григрий Александрович ҫав шӑрӑхра ӗшенсе ҫитнӗ пулин те, кайӑк тытмасӑр таврӑнасшӑн пулмарӗ…

Только Григорий Александрович, несмотря на зной и усталость, не хотел воротиться без добычи,

Бэла // .

Вӑл протезсем ҫинче тренировка тӑвать, — истребительнӑй авиацине таврӑнасшӑн.

Он тренируется на протезах, он хочет вернуться в истребительную авиацию.

3 сыпӑк // .

Ҫитмен чух каялла пушӑ алӑпа таврӑнасшӑн пулман.

Помоги переводом

Уншӑн ӗҫ - сывлӑх // Ирина НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 38(2625)№, 2016.09.29

13. Египет ҫӗрне Эпӗ, Иерусалима пынӑ пекех, хӗҫпе те выҫлӑхпа, мур чирӗпе пырӑп, 14. вара чӗрӗ юлнӑ иудейсенчен, Египет ҫӗрне ҫитсе унта вӑхӑтлӑх пурӑнма вырӑнаҫнӑскерсенчен, пӗри те хӑтӑлаймӗ, пӗри те сывӑ юлаймӗ, Иудея ҫӗрне таврӑнаймӗ; вӗсем пӗтӗм чун-чӗрипе Иудейӑна таврӑнасшӑн, ҫавӑнта пурӑнасшӑн, анчах унтан тарса тухнисемсӗр пуҫне пӗри те каялла таврӑнаймӗ.

13. Посещу живущих в земле Египетской, как Я посетил Иерусалим, мечом, голодом и моровою язвою, 14. и никто не избежит и не уцелеет из остатка Иудеев, пришедших в землю Египетскую, чтобы пожить там и потом возвратиться в землю Иудейскую, куда они всею душею желают возвратиться, чтобы жить там; никто не возвратится, кроме тех, которые убегут оттуда.

Иер 44 // .

Халӗ Оля каялла таврӑнасшӑн.

Теперь Оля хочет вернуться обратно.

Уйрӑлнӑ хыҫҫӑн та пӗр-пӗрне лӑпкӑ пурнӑҫ кӑтартмаҫҫӗ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Диплом илсен Шупашкара таврӑнасшӑн.

После получения диплома хочет вернуться в Чебоксары.

«Иринӑна хисеплесе сӑнарсем калӑплатӑп» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней