Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таврӑнайман (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи, йӗркене кӗрсе ҫитеймен пурнӑҫ: ӗҫлеме халӑх ҫитмест — ҫартан пурте таврӑнайман-ха, нумайӑшӗ нихҫан та таврӑнас ҫук ӗнтӗ, машинсем ҫитмеҫҫӗ, ҫаплах ӗнесемпе те лашасемпе ака-суха тӑваҫҫӗ; пӳртсем юхӑннӑ — вӗсене юсама пулӑшмалла; теприсене вилнӗ ашшӗшӗн, упӑшкишӗн е ывӑлӗшӗн пенси тутарса памалла: районти собеспа хӗрӳ кӗрешӳ пырать; унччен те пулмасть, учительсем ҫителӗксӗрри палӑрать, каллех кӗрешмелле, хальхинче — районти ҫут ӗҫ пайӗпе.

Послевоенная неурядица: нехватка людей — не все еще вернулись из армии, а большинство и вовсе не вернется; нехватка машин, все еще пахали и сеяли на коровах да на лошадях; разрушенные и полуразрушенные избы — надо помочь людям, чтоб над головой была крыша; а другим выхлопотать пенсию за погибшего ли отца, мужа или сына — яростная драка с районным собесом; а тут выявляется нехватка учителей — опять в район, опять драка, на этот раз уж с районо.

Аполлон Стышной // .

Куҫа курӑнман инҫетрен вӑл ҫаплах таврӑнайман тейӗн.

Она еще будто не пришла из своей незримой дали.

X // .

«Ку палӑк хӑйӗн юратӑвне, туйӑмне, сӑвӑ-юрӑ ҫырса парнеленӗ поэта кӑна мар, ку палӑк вӑрҫӑра аманнӑ, сусӑрланнӑ фронтовикпа унӑн вӑрҫӑран таврӑннӑ е таврӑнайман юлташӗсене те асӑнса уҫнӑ палӑк тесе шутлатӑп.

Помоги переводом

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Анчах никам та каялла таврӑнайман.

Однако назад никто не вернулся.

Ҫӗнӗ пушмаксем // .

Таврӑнайман ҫав.

— В том-то и дело, что не вернулся.

XXXIII сыпӑк // .

Ҫынсене пухма йывӑрах пулман, Сергее Кондратьев килте пулманни шиклентернӗ, — вӑл района тухса кайнӑ та, халӗ те таврӑнайман.

Созвать людей было не трудно, но Сергея больше всего беспокоило то, что Кондратьева не было дома, — выехал в район и еще не вернулся.

XXXIII сыпӑк // .

Хохлаковпа кайнӑранпа Сергей таврӑнайман, сарай тӑррине Ҫемен юсанӑ, тесе Анфиса каласа парсан, Тимофей Ильич тӗксӗмленчӗ, Ниловна ҫине ҫиллес пӑхкаласа, татӑклӑн каларӗ:

Когда же от Анфисы узнал, что Сергей как уехал с Хохлаковым, так и не возвращался, что крышу чинил Семен, Тимофей Ильич нахмурился и, сердито посмотрев на Ниловну, сказал:

VII сыпӑк // .

18 ҫыравҫӑ репрессие лекнӗ, А. Золотов, Е. Захаров, Н. Митта, Н. Янкас, Н. Патман, Н. Шупуҫҫынни таврӑнайман.

Помоги переводом

Писательсен пӗрлешӗвӗ — 80-ра // Петӗр Ялкир. «Хресчен сасси», 2003.12.16, 3 стр.

Разведкӑран «Страшный» ятлӑ миноносец таврӑнайман.

Из разведки не вернулся миноносец «Страшный».

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // .

Больницӑран тек института таврӑнайман вӑл.

Больше в институт из больницы он не вернулся.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Вӗсенчен чылайӑшӗ таврӑнайман та…

Многие так и не вернулись оттуда…

23 сыпӑк // .

Лайӑх пӗлетӗп, кӑҫал пурте саланса пӗтнӗ, аслӑ классенче вӗренекенсем укрепленисем тунӑ ҫӗртен таврӑнайман.

Я знала, что почти все наши разъехались, старшеклассники еще не вернулись с укреплений.

23 сыпӑк // .

Кирек мӗнле пулсан та, вӑл унта, инҫетри ҫурҫӗрте, юлнӑ, вӑл вилнипе чӗррине те никам та пӗлмест, мӗншӗн тесен командӑри вӑтӑр ҫынтан пӗри те киле таврӑнайман.

Как бы то ни было, он остался там, на Крайнем Севере, и никто не знает, жив он или умер, потому что из тридцати человек команды ни один не вернулся домой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Вӑл таҫта аякра-аякра, инҫетри ҫурҫӗрте, юрпа пӑр хушшинче юлнӑ, унӑн экспедицийӗнчен никам та таврӑнайман.

Он остался где-то далеко, на Крайнем Севере, среди снега и льда, и никто из его экспедиции не вернулся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Катя ашшӗ таврӑнайман экспедици мӗнле экспедици-ши вӑл?..

Что это за экспедиция, из которой он не вернулся?..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Шел те, вӑл тӑван килне таврӑнайман: пин-пин совет салтакӗ пекех вӑрҫӑ хирӗнче пуҫ хунӑ.

Помоги переводом

Йӗппи ӑҫта — ҫиппи ҫавӑнта // Зинаида СОЛОВЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Вӑл унтан таврӑнайман, ӑна халӑх тӑшманӗ тесе персе вӗлернӗ.

Помоги переводом

Сархайнӑ сӑнӳкерчӗк // Нина РАЗУМОВА. «Канаш», 19(1368)№, 2016.05.13

Кивӗ Улхашран Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлеме Аслӑ вӑрҫа 647 ҫын тухса кайнӑ, ҫурри ытла – 327-шӗ – каялла таврӑнайман.

Помоги переводом

Вӑрҫӑра вилнисене манмаҫҫӗ // Надежда ДАНИЛИНА, Петр РАХМАНОВ. «Канаш», 19(1368)№, 2016.05.13

Кивӗ Улхашран Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлеме Аслӑ вӑрҫа 647 ҫын тухса кайнӑ, ҫурри ытла – 327-шӗ – каялла таврӑнайман.

Помоги переводом

Вӑрҫӑра вилнисене манмаҫҫӗ // Надежда ДАНИЛИНА, Петр РАХМАНОВ. «Канаш», 19(1368)№, 2016.05.13

Нимӗҫ захватчикӗсене хирӗҫ ҫапӑҫма ялтан арҫынсем йышлӑн тухса кайнӑ, вӗсенчен 64-шӗ таврӑнайман.

Помоги переводом

Тавах сире, мухтавлӑ паттӑрсем // В.КИРИЛЛОВА, З.ПОРТНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.05.11

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней