Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахсене (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ун пек сӑмахсене ӑҫтан тупмалла?

Но таких слов у него в словаре не было.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку тӗлте Павӑл, хӑраса ӳкнӗ ача чӗрине лӑплантарса ӑшӑтма кирлӗ сӑмахсене шыраса, калаҫма чарӑнчӗ.

 — Павле остановился, ему хотелось найти слова, чтобы успокоить и согреть испуганное сердечко.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шултра та йӗркесӗртерех почеркпа, саспаллисене ҫеҫ мар, сӑмахсене те сиктерсе хӑварса, арӑмӗ тетрадьрен татса илнӗ листа ҫине ҫапла ҫырнӑ:

Крупным почерком, пропуская не только буквы, но и целые слова, она писала, загибая вниз строки, на вырванном из детской тетради листке:

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кирлӗ сӑмахсене тупаймасӑр, Павӑл ура ҫине тӑчӗ, ҫилленес мар, Йевтӑна вӑрҫса тӑкас мар тесе, вӑл каясшӑнччӗ, унӑн паттӑрла ватлӑхне хисепленипе пачах та ун пек тума шутламарӗ вӑл.

Не находя нужных слов и боясь, что вот-вот вспылит и выругается, Павел встал, он изо всех сил старался сдержаться, уважая героическую старость.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑшри темле вӑрттӑн сасӑ Учапа Гвозден ӑна ыттисем умӗнче юриех хур тӑвас шутпа каланӑ йывӑр сӑмахсене тепӗр хут пӑшӑлтатрӗ.

Какой-то внутренний голос нашептывал ему тяжелые, оскорбительные слова, которые говорили сегодня вечером Гвозден и Уча, стараясь унизить его перед собранием.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл сӑмахсене те, кам вуланине те ҫийӗнчех пӗлчӗ.

Павле узнал и текст и того, кто читал.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗр Тӗве вилес умӗн каланӑ сӑмахсене тӑнласшӑн пулмарӑр та халӗ ӗнтӗ хӑвӑра хӑвӑр айӑплӑр — Тӗве тӑрса тарчӗ, — тет.

— Вот вы не исполнили предсмертной воли верблюда, теперь пеняйте на себя — верблюд убежал.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Вӑл каллех хӑйӗн патне чухӑна чӗнтернӗ те ӑна ҫак сӑмахсене каласа панӑ:

Он опять призвал к себе бедняка и обратился к нему с такими словами:

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Кӗтӳҫ ҫак сӑмахсене илтсенех вӑр-вар патак илет те кашкӑр вара вӗлт кӑна вӑрманалла виркӗнет.

Пастух, услышав эти слова, быстро берет палку, и волк стремительно убегает в лес.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Ҫак сӑмахсене каласа пӗтерсен, Косе калаҫма чарӑннӑ, вара бай унран нимӗн те пытарма ҫуккине ӑнланса илнӗ.

Сказав эти слова Косе замолчал, и бай понял, что от него ничего не скрыть.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Эпӗ ун пек сӑмахсене ӑнланаймастӑп.

— Я таких слов не понимаю.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тем амакӗ хушрӗ мана ҫав сӑмахсене калама!

И бес меня дернул такие слова сказать!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тата тем те пӗр каларӗ вӑл, ун пек сӑмахсене итлесе тӑнӑ чух эпӗ темшӗн вӑтанатӑп.

в общем, говорила такие вещи, которые мне почему-то всегда бывает стыдно слушать.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вара килте ҫав сӑмахсене тетрадь ҫине вунӑ хутчен те куҫарса ҫыртӑм пулӗ.

А потом, дома я раз десять переписал эти слова в тетрадку.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унтан Андрей Никитич тӳрлетнӗ ӑраскалсӑр сӑмахсене ҫӑтса ярас пек шӑтарса пӑхма пуҫларӑм.

И прямо впился глазами в злосчастные слова, исправленные Андреем Никитичем.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сӑмахсене сиктерсе хӑварма пултарнӑ.

Или пропустил.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫавӑнпа та ҫак сӑмахсене эпӗ питӗ паллӑ — кӗнеке ҫинчи евӗр — пичетлесе ҫырнӑ пекех ҫыртӑм!

И я написал эти слова так четко, так ясно, как только мог — чуть ли не печатными буквами!

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Маршрут», «кукашшӗ» сӑмахсене вӑл, паллах, юри кӗртсе хучӗ.

Слова «маршрут» и «к дедушке» Андрей Никитич, конечно же, вставил нарочно.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Андрей Никитич каланӑ ҫак сӑмахсене паянхи пек астӑватӑп, сасси те хӑлхарах-ха, шухӑша кайса хуллен кӑна уткаласа ҫӳрени те куҫ умӗнчех…

Я вспомнил эти слова Андрея Никитича очень точно, и голос его вспомнил, и тяжелую, задумчивую походку…

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ман сӑмахсене илтсен, кукаҫи пуҫне кӑштах ҫӗклерӗ те: — Ҫук, чирлӗ ҫынсем мар вӗсем, — терӗ.

Услышав мои слова, дедушка очнулся, приподнял голову: — Нет, это не больные, — сказал он.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней