Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сыпкаласа (тĕпĕ: сыпкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Йывӑр ҫав пӗччен пурӑнма арҫынна, — терӗ вӑл стаканри симпылне пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн сыпкаласа, — ҫи-пуҫне те ҫумалла, пӳрт-ҫуртне те йӗркере тытмалла…

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

«Ха, ылтӑн пыр, — шутларӗ Мӗтри, хӗрлӗ арҫын вӑйпах лартса панӑ иккӗмӗш турилккери сӗт яшкине аран сыпкаласа янӑ май.

Помоги переводом

Курак Мӗтри // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 19–34 с.

Куккӑшӗпе иккӗшӗ пӳрт тӑррине юсарӗҫ те ӗҫ хыҫҫӑн кӑштах сыпкаласа ларчӗҫ.

Помоги переводом

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 338–356 с.

Пуҫлаҫҫӗ вара хырӑмӗсем хыр тӑрринченех пуш чашӑкпа чанкӑртатакан ҫамрӑксем, чей сыпкаласа, «бесплат» ҫӑкӑр явалама…

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Хӗрсем, ют йышри кӗҫӗн ҫынсем евӗр именсе, кашӑк сӑмсипе уйран сыпкаласа ларчӗҫ те сӗтел хушшинчен тухрӗҫ.

Помоги переводом

Йывӑр ҫулсем // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 3–57 с.

Хӑнисем, ват ҫынна кӳрентерес мар тесе пулас, пӑртак сыпкаласа параҫҫӗ те, машин кӗрлени ҫеҫ илтӗнсе юлать.

Помоги переводом

II // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 73–85 с.

Ахаль сая ан кайтӑр тесе сыпкаласа та пӑхатпӑр вара.

Ну и, чтоб добро не пропало, любители выпить и прикладываются.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Мунча хыҫҫӑн эрех ӗҫни кӑна нихӑш енчен те усӑллӑ мар, — терӗ Эльгеев, вӗсем мунча хыҫӗнчен ханша сыпкаласа ларнине асӑрхаса.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Пӗлтерӗшлӗ, нумай ӗҫ-пулӑм пуҫланас кун умӗн, — ҫак страницӑсене те шӑпах ҫавӑнпах ҫырма пуҫларӑм, — ирхине ҫыран хӗрринче яланхинчен ытларах вӑхӑт уҫӑлса ҫӳрерӗм ахӑр, мӗншӗн тесен кӗтмен ҫӗртен хытах выҫса кайрӑм; куҫ тӗлне лекнӗ ахаль хупах патне, унӑн алӑкӗ умне, террасӑна кӗрсе лартӑм та — ӑна хупласа хунӑ шурӑ тата кӑвак чечеклӗ плюш евӗрлӗ ӳсен-тӑрана сӑнакаласа, ҫӑмӑл хӗрлӗ эрехпе сыпкаласа ӑшаланӑ мерлан ҫиме пикентӗм.

Накануне дня, с которого началось многое, ради чего сел я написать эти страницы, моя утренняя прогулка по набережным несколько затянулась, потому что, внезапно проголодавшись, я сел у обыкновенной харчевни, перед ее дверью, на террасе, обвитой растениями типа плюща с белыми и голубыми цветами, я ел жареного мерлана, запивая кушанье легким красным вином.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан Дюрок манпа сыв пуллашрӗ те хӑйсем пурӑнакан хӑна ҫурчӗ еннелле ҫул тытрӗ, эпӗ вара — чӗлӗм туртса, эрех сыпкаласа тата кӗвӗ-ҫемӗ итленӗ май — чунӑмпа Чаплӑран та чаплӑ Ҫӗр-шыва кайрӑм, Гарден сӑмсахӗ еннелле нумайччен-нумайччен пӑхса тӑтӑм.

Потом Дюрок распрощался со мной и исчез по направлению к гостинице, где жил, а я, покуривая, выпивая и слушая музыку, ушел душой в Замечательную Страну и долго смотрел в ту сторону, где был мыс Гардена.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мӑнтӑр журналист пӗр пӗчӗк чей куркинчен техӗмлӗ кофе сыпкаласа ларать, ҫӳхе печенине вӑл шурӑ шӑлӗсемпе кӑмӑрт-кӑмӑрт ҫырткаласа ҫиет.

Толстый журналист медленно прихлебывал ароматный кофе из крошечной чашечки, тончайшее печенье хрустело на его больших белых зубах.

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Чумкель килӗшнӗ хыҫҫӑн Гоомо сасартӑк хуйха ӳкрӗ, Шерридӑн кӑмӑллӑ хӗрӗ ӑна пӗр курка чей тултарса пачӗ, анчах чейне кӑшт ҫеҫ сыпкаласа пӑхрӗ вӑл.

Получив согласие Чумкеля, Гоомо вдруг загрустил, приняв от заботливой дочери Шеррида кружку с чаем, он отпил несколько глотков.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эсӗ — арҫын, коньяк ӗҫ, эпӗ, этемлӗхӗн ҫемҫешке ҫуррийӗн пӗр тӗпренчӗкӗ, хӗрлӗ эрех сыпкаласа ларам.

Ты — мужчина, пей коньяк, я, слабый пол, буду хлестать вино.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чей сыпкаласа, пысӑк тӑм кружка ҫийӗн вӑл инженер ҫине канӑҫсӑр хура куҫӗсемпе пӑхать.

Прихлебывая чай, она поверх большой глиняной кружки смотрела на него темными беспокойными глазами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нумай пулать ӗнтӗ эпӗ ҫамрӑк халӑхпа чей ӗҫменни, — тенӗ Акимыч, чейне сыпкаласа.

— Давненько я с молодым народом чаю не пил, — сказал Акимыч, прихлебывая из стакана.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑйӗн какаоне сыпкаласа ларакан Павел Петрович сасартӑк пуҫне ҫӗклерӗ.

Павел Петрович похлебывал свой какао и вдруг поднял голову.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Павел Петрович сайра-хутра, хӗрлӗ эрех тултарнӑ черккерен сыпкаласа (вӑл нихӑҫан та каҫхи апат ҫимен) тата сайрарах «а! эге! хм!» тенӗ пек мӗн те пулин калакаласа, каллӗ-маллӗ хуллен уткаласа ҫӳрерӗ.

Павел Петрович медленно похаживал взад и вперед по столовой (он никогда не ужинал), изредка отхлебывая из рюмки, наполненной красным вином, и еще реже произнося какое-нибудь замечание или, скорее, восклицание, вроде «а! эге! гм!»

IV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӗнтӗ каҫсерен вӑл вӑрӑм кунчаллӑ шукӑль аттине унчченхи пек йӑл-тӑр-ялтӑр ҫуталиччен тӑрӑшса тасатма та, кашни кун хырӑнма та пӑрахрӗ, ҫапах та кӑштах калаҫкаласа ларма тата сыпкаласа илме хушӑран пӗрре тенӗ пек хӑйӗн эскадронӗнчи хутор казакӗсем патне ҫав-ҫавах кӗркелесе тухрӗ, анчах калаҫӑва-мӗне питех хутшӑнмарӗ.

По вечерам он уже не начищал с прежним старанием своих высоких щегольских сапог, перестал ежедневно бриться, впрочем, на квартиры к хуторянам, служившим в его эскадроне, изредка заходил, чтобы посидеть и выпить, но в разговорах оставался немногословным.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир кӑштах сыпкаласа ларатпӑр-ха.

А мы тут выпиваем, так, по маленькой…

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пробатов, сайра хутра куркаран чей сыпкаласа, тимлӗн итлерӗ.

Пробатов слушал с напряженным вниманием, изредка отпивая глоток-другой.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней