Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сисиччен (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Евсеенко ҫын сисиччен тарта кайса кӗнӗ, чӑптаҫӑ арӑмӗ те ҫук, мӑн саслӑ хуткупӑс таҫта инҫетре, масар хыҫӗнче калани илтӗнет.

Евсеенко незаметно исчез, точно растаял, рогожницы тоже нет, басовитая гармоника играет где-то далеко, за кладбищем.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сисиччен пур апат ӑшне тӑвар ярас, — унӑн пур апат-ҫимӗҫӗ те ытла тӑварлӑ пулсан, ӑна хӑваласа ярӗҫ.

Надо, незаметно, соли во всё подбавлять, — если у неё всё будет пересолено, прогонят её.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсемпе пӗрле Хӳре те кӗрет, никам сисиччен вӑл урайне сарнӑ кӗҫҫе айне кӗрсе кайса, пытанса ларать.

Вместе с ними входит и Хвост, незаметно забираясь под разостланный на полу войлок, и прячется.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Вӑл тӗвен хырӑмлӑхӗсене курать те никам сисиччен ҫисе ярать.

Он увидел желудки верблюда и незаметно съел их.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Эпӗ ҫав сургуч пичете шӑлпа чӑмласа вӗтетрӗм те ӑна хӑвӑртрах ҫынсем сисиччен ҫӑтса ятӑм.

Размолол я зубами этот сургучный язык и скорей, незаметно, его проглотил.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ ӑна чӑмаккаларӑм та тӗттӗм ҫӗрте, никам сисиччен, кӗсьене чикрӗм.

Я скомкал его и в темноте незаметно сунул в карман.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Сӗтел ҫине чей савӑчӗсем тата эрех кӗленчисем кӑларса лартнӑ вӑхӑтрах Лодка куҫӗсемпе пур пек кукӑр-макӑрсене хыпашласа тухрӗ, иртсе пыруҫӑн конторка ятлӑ сӗтел ҫинче ларакан темлескер шурӑ металран тунӑ чернил савӑтне пӳрнисемпе шӑкӑртаттарса шаккаса пӑхрӗ, хуҫи сисиччен чей кашӑкӗсен йывӑрӑшне алли ҫинче тайса пӑхса илчӗ те, ырламасӑр пуҫне пӑркаларӗ.

Собирая на стол чайную посуду и бутылки, она ощупывала глазами углы, мимоходом постучала пальцами по чернильнице из какого-то белого металла, стоявшей на конторке, незаметно взвесила на руке чайные ложки и неодобрительно покачала головой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Сӑввисене хитре ҫыратчӗ вӑл, — аса илет Четыхер виле ҫинелле пӑхса, ҫав хушӑрах ҫынсем сисиччен хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫине хӗрес хурса сӑх-сӑхать.

— Чисто он стихи сочинял, — вспоминал Четыхер, глядя на труп, и незаметно перекрестил себе грудь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн амӑшӗ, азине ӑнтан каймаллах юратнӑскер, унӑн пит ир палӑрнӑ пултарулӑхӗ аталаннине хирӗҫ пулман ҫеҫ те мар, вӑл хӑйӗн ывӑлӗн хастарлӑхӗ ҫине кӑмӑлласах пӑхса тӑнӑ, ҫын сисиччен ӑна хӑй те пулӑшнӑ.

Матушка его, не слышавшая в нем души, не токмо не препятствовала развитию его ранних способностей, но даже не без удовольствия смотрела на удаль сынка и исподволь помогала ему.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Халӑх пухӑнма тытӑнсан, эпир никам сисиччен сцена хыҫне кӗтӗмӗр, лаша тирне хатӗрлерӗмӗр те кӗтме тытӑнтӑмӑр.

И вот, когда публика начала собираться, мы незаметно пробрались за кулисы, приготовили лошадиную шкуру и стали ждать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Нивушлӗ Свищпа унӑн ҫарӗ лешсем сисиччен пырса тапӑнать?

Неужели Свищ и его войско нагрянут врасплох?

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӑн та, ку ачасене сисиччен ҫавӑрса илеймӗн.

Да, этих ребят не застигнешь врасплох.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Артамонов урӑлса пычӗ, унӑн ҫынсем сисиччен тухса каяс килчӗ.

Артамонов трезвел, и ему хотелось незаметно уйти.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ытти ачасем сисиччен Саша Ҫтяпукпа Якурккана кӑштах тытса юлчӗ.

Неприметно для остальных Саша попридержал Степка и Егорушку.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вулав ҫуртӗнче Сашӑна ыттисем сисиччен Ваня Колобков хӑй патне чӗнсе илчӗ.

В избе-читальне озабоченный Ваня Колобков таинственно отозвал Сашу в сторону.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑнара чухне апат ӑшӗнчен тухнӑ япалана никам сисиччен турилкке хӗрне хураҫҫӗ те малалла апатланаҫҫӗ.

Находясь в гостях, ограничиваются тем, что инородное тело кладут незаметно на край тарелки и продолжают есть.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пухӑннисем те ҫӑк хӑрушӑ ӗҫе курас мар тесе, салтаксем сисиччен килӗсене саланнӑ.

А некоторые, придя и постояв, потихоньку разошлись по домам, чтобы не быть свидетелями страшного зрелища.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Судьяна тӑшман сисиччен тавӑрса пама пултарсан, команда икӗ очко выляса илет.

Если удастся передать палочку судье незаметно, команда получает два очка.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Патака вӑл хӑй ушкӑнӗнчи юлташӗсене тӑшман сисиччен парать.

Игрок передавал свою находку товарищу по команде, и не дать противнику догадаться, у кого палочка.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара вӗсем иккӗшӗ те ҫынсем сисиччен тарса ҫухалаҫҫӗ.

Они оба незаметно исчезают.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней