Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сисет (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чее унӑн помощникӗ, сисет Антун.

Этот помощничек — хитрая бестия, чует Антон.

Кантурта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сисет Ухтиван, хӑй пек тарӑхнӑ ҫынсем кашни ялтах пур, нумай.

Чувствует Ухтиван, что они есть, такие люди, в каждой деревне.

Татӑклӑ сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сисет вӑл: чӗре суранне сӑмах мар, вӑхӑт кӑна юсама пултарать, ҫавӑнпа хӑй те питех калаҫма тӑрӑшмасть.

Но не пристает к нему с разговорами: знает, что лучший лекарь при сердечной ране — время.

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сисет Яриле старик: иртсе кайрӗ ӗмӗр.

Одна мысль засела в мозгу старика Яриле: кончена жизнь, прошла жизнь.

Вӗчӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах вӗсенчен пайта тухмассине юлашкинчен йытӑ пуҫӗ те сисет пулас, вӑл каялла ҫаврӑнать те кӳршӗ чӑххисем чакаланакан хушлӑхалла йӑпшӑнса утать.

Но поняв в копне концов, что от них ей не перепадет ни крошки, повернула назад и побрела к копошащимся в навозе курам.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Эп чӑвашсене юратмастӑп» тенин те тӳнтер енӗ пур, ӑслӑ пуп ӑна та аванах сисет.

Да и то, что «не уважает он чуваш», тоже не совсем верно, умный поп хоошо это понимает.

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫав вӑхӑтрах «юхӑмне» тепӗр еннелле ҫавӑрма май пуррине те сисет Ухтиван.

Но в то же время парень начинает смутно догадываться, что можно изменить направление водоворота, повернуть его, направить в нужное русло.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ман чӗре темскер сисет…»

Чует сердце что-то нехорошее.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ват ҫынсем хускалнинченех сисет Ухтиван: ку — тӗп калаҫу.

Все оживились, задвигались, залопотали, и Ухтиван понял, что это и есть главное, зачем его сюда позвали.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тырӑ пирки хыпса ҫунмасть Яка Илле, сисет ӑна Някуҫ мучи.

А из-за хлебушка Илле болеть не стоит, Нягусь знает.

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Каллех пӗркунхи калаҫӑва пуҫлать», — сисет Ухтиван.

«Сейчас опять начнет свое», — догадывается Ухтиван.

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хуҫин ҫилли-пӑшши иртсе кайнине ват супнӑ така таҫтанах сисет тейӗн, Мултиер хӑй ҫинчен манса кайсанах вӑл унӑн пӳрчӗ тӑррине хӑпарса выртать, е, йытӑ пек, Мултиер ачисем хыҫҫӑн ҫӳрет, кил-ҫуртне хурал тӑрать.

И ведь как чуял, когда у хозяина поутихнет гнев, как ни в чем не бывало вернется и — снова на крышу, а то бродит за детишками, стережет избу, как верный пес.

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӑшӑрханать Чечек пӗрмай, Теме суранлӑ чун сисет; Ун вырӑн ҫук ларма-тӑма — Чупма, вӗҫме чӗре хистет.

Помоги переводом

XXXVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Кавруҫ пӗлет: йӗри-тавра Ӑна тӑшман йӑлт хупӑрланӑ; Сисет: вӑл халӗ тыткӑнра; Ун сехметне хурах тӑрланӑ.

Помоги переводом

XXXVII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Сисет, туять-мӗн хӗр аслашшӗ, — Ун хӑйӗн ҫуннӑ-ҫке чӗре, — Тӑшманпала яш тавлашасшӑн, Юнӗ каять хӗре-хӗре.

Помоги переводом

XXVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Сӑпайлӑ пӑхрӗ вӑл, йӑвашшӑн, Анчах, — сисет барон, — сӑнать.

Помоги переводом

XXIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ишут сисет: мулла, ӑнпа Улпутсенчен кая юлман, Нихҫан хӑравҫӑ ҫын пулман…

Помоги переводом

XVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Кавруҫ сисет: вӑл ҫеҫ халь уҫӗ Ун тӑвӑнланнӑ кӑмӑлне.

Помоги переводом

VI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Анчах сисет вӑл, куҫ хӗлхемӗ Самант сӳнет те чӗрӗлет, Чӗри кӑваррӑн ҫуннӑҫемӗн Пит-куҫӗ нар пек хӗрелет.

Помоги переводом

VI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫапах Чечек пӗлет: ҫухалнӑ Ыр тивӗҫлӗх — чӗре сисет, Кавруҫ пулманччӗ уншӑн хӑртӑк, Анчах паян вӑл чи йӳнни.

Помоги переводом

V // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней