Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирӗлсен (тĕпĕ: сирӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑх, ҫул парӑр ӑна! — ҫынсем сирӗлсен, Платун урапа туртса пычӗ.

Помоги переводом

XXV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫамрӑк чухнехи айванлӑх тӗтри сирӗлсен ман сӑмаха сахал мар аса илӗн-ха, — кӳреннӗ пек пулчӗ Анюта.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ пӳрт // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 85-91 с.

Кӑштахран, тӗтре пачах сирӗлсен, пуҫа таҫтан иртнинчен, пайтах юхнӑ шыв-шур енчен, ҫак ҫыннӑн чыссӑр, путсӗрле хӑтланӑвӗ, йӗкӗм шӑрши килтерсе, хӑсӑк сӗлеки пек туртӑнса-тӑсӑлса пырса кӗчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Йывӑр шухӑшсем сирӗлсен, Ҫтаппан пичче Фабиан господин вӑйпах илтернӗ лучӗркенчӗк кивӗ картузне вӑтӑрласа тӑхӑнчӗ.

Очнувшись от задумчивости, дядя Степа напялил свой нелепый картуз, который заставил его купить Фабиан.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ыйхи сирӗлсен, тарӑхса та илчӗ:

Помоги переводом

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

«Юрать, аван, — тилӗрӳ тӗтри сирӗлсен тепӗр хут пӑшӑлтатрӗ вӑл, анчах ҫак сӑмахсен сӗмӗ ҫав тери ҫирӗп кӑмӑллӑ ҫынна та шухӑшлама хистӗччӗ.

«Хорошо, — повторила она, когда туман гнева рассеялся, но таким тоном, от которого задумался бы даже человек с крепкими нервами.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӗтӗм сирӗлсен Гент ҫыр тӗпнелле тӗмсӗлчӗ: ту хысакӗнчен чул ҫӳлти пайӗпе хӑйпӑнса тӳннӗ, аял пайӗпе тытӑнса тӑрать; халӗ аванах асӑрхаятӑн: ку — хулӑн плита йышӗнчен.

Дав разойтись дыму, Гент заглянул в пропасть: камень откинулся от скалы верхней частью, удерживаясь на нижней; можно было заметить теперь, что это — род толстой плиты.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакӑ сехете яхӑн тӑсӑлчӗ; чунӗнчи тӗтре сирӗлсен Грэй уҫӑлчӗ-вӑранчӗ, шӑм-шакне хускаткаласа палуба ҫине тухрӗ.

Такое состояние длилось еще около часа; когда исчез душевный туман, Грэй очнулся, захотел движения и вышел на палубу.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Шывра вӑл ӳкнипе ҫӗкленнӗ пӑтранчӑк сирӗлсен, эпӗ иккӗшне те: О`Брайена та Израэле те куртӑм.

Когда муть, поднятая падением трупа, улеглась, я отчетливо увидел их обоих: О'Брайена и Израэля.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлдаш аманнӑ командира пӑрахса хӑвармасть, командир юлташ, тӗтре сирӗлсен те Юлдаш эсир мӗн хушнине тӑватех.

Юлдаш не бросит раненого командира, Юлдаш выполнит ваше задание, товарищ командир, хотя бы и вовсе не было тумана.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Анчах темиҫе мина бронетранспортерсен хыҫне ӳксе ҫурӑлчӗҫ; тӗтӗм сирӗлсен, Черныш тӑшманӑн речӗсем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑнса тӑнине курчӗ, вӗсем вилнисемпе аманнисем патне пухӑннӑ пулас.

Но несколько мин легли за ними, там, где брели десантники, и когда дым рассеялся, Черныш видел, как немцы сбивались в группки по нескольку человек, наверное, возле убитого или раненого.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем снаряд ҫурӑлнӑ хыҫҫӑн ҫийӗнчех тӗтӗм ӑшӗнче ҫухалаҫҫӗ, пачах курӑнми пулаҫҫӗ; тӗтӗм сирӗлсен, сӑрӑ пӑнчӑсем каллех хускалма тытӑнаҫҫӗ; кӑткӑсем ҫумӑр хыҫҫӑн шунӑ пек, вӗсем тайлӑмсем тӑрӑх упаленеҫҫӗ.

Они то и дело исчезали в дыму взрывов, пропадали, казалось, совсем, но дым рассеивался, и серые пятнышки снова жили, ползли по склонам, как муравьи после дождя.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗтӗм сирӗлсен, салтаксем Пӑван ӗлӗкхи пекех кӑмӑллӑ кулса, хӑйӗн чӑлах аллипе пичӗ ҫинчен юнне шӑлса тӑнине курчӗҫ.

Когда рассеялся дым, солдаты увидали, что он, по-прежнему улыбаясь, стоит перед ними и вытирает изуродованной рукой кровь со щеки.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӑх сирӗлсен, визир патша патне пынӑ та, ӑна йӑлӑнса, халӑха ҫӑмӑллӑх партарнӑ, тата хӑйне хур тунӑшӑн та ҫынсене айӑплама хушман.

Когда они отпустили визиря, он приехал к царю и упросил его помочь народу и не наказывать за то, что они его так обидели.

Абдул визир // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кимӗ сӑвайсем ҫумӗпе иртнӗ чухне курӑк сирӗлсен, ҫак ишекен суя утрав ҫинче ҫынсем пытаннине курчӗҫ те хыҫҫӑн хӑвалама пуҫларӗҫ.

Когда лодка проплывала под сваями и с нее сорвало травяной покров, они увидели, что на мнимом плавучем островке скрываются люди, и пустились в погоню.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла пӗр сехете яхӑн тулашрӗ, алхасрӗ тулӑксӑр ҫумӑр, тайга ҫине тонни-тоннипе сиплӗ им тӑкрӗ, унтан, килсе ҫапнӑ чухнехиллех, сасартӑках лап сирӗлсен, анакан хӗвел ҫутипе тӳпе уҫӑлса, ҫуталса кайрӗ.

Так целый час буйствовал и хулиганил дождь, тоннами поливал тайгу целебными лекарствами, а потом, так же неожиданно, как всё началось, вдруг просветлело, и небо озарилось ярким светом заходящего солнца.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӗтӗм сирӗлсен пӑхрӗҫ те, хурал ҫуккине курчӗҫ.

Когда дым рассеялся, конвоя уже не оказалось.

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ӗнер кана вӑл умра темӗнле пӗлӗт пек выртнӑ уншӑн, ҫав пӗлӗт сирӗлсен мӗн килсе тухассине пӗлмен вӑл ун чухне.

Еще вчера ночью она лежала перед ним, как какое-нибудь облако, и он не знал, что-то явится, когда это облако расступится…

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем асӑннӑ хӑват ҫавӑн пекех сасартӑк сирӗлсен, вара Каи-Куму ҫыннисем ҫавнашкал тискерлӗхпех вӗсем ҫине сиксе ӳкесрен хӑраҫҫӗ.

Ждали, что эта сила так же внезапно снимет запрет с горы и подданные Каи-Куму бросятся на них.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗтӗм сирӗлсен пурте Катя пуҫӗнчен ҫӳлерех тусан вӗҫнине тата кирпӗч катӑкӗсем катӑлса аннине курчӗҫ, Чайка хӑй вырӑнӗнчех тӑрать, унӑн пичӗ шурса кайнӑ, куҫӗсем чарӑлнӑ.

Дым рассеялся, и все увидели, как со стены над головой Кати осыпались пыль и крошки кирпича, а Чайка стояла, и лицо у нее было бледное-бледное, глаза расширены.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней