Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

саншӑн (тĕпĕ: сан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫулӗсенче ҫапла тумалла та ӗнтӗ, мӗн тума хӑвӑн чарусӑр маттурлӑхна кӑтартас-ха, мӗн тума саншӑн нимӗн те мар пулнӑ пек тӑвас?

К чему показывать свою удаль и делать вид, что тебе все нипочем?

22 // .

Мӗн эпир, ҫамрӑк ачасем-и саншӑн?

Мы что, мальчики тебе?

19 // .

— Ҫӗр тенкӗ ытлашши кӑларса пӑрахасси саншӑн нимӗн те мар, пӗр пус та ытлашши выртмасть сан кӗсйӳнте.

— Тебе ничего не стоит лишнюю сотню выкинуть, копейка у тебя в кармане не ночует.

18 // .

Саншӑн ҫӗрӗпех куҫ хупмарӑм, — терӗ вӑл хӑвӑрт та хӗрӳллӗн пӑшӑлтатса.

— Всю ночь глаз из-за тебя не сомкнула, — проговорила она быстрым, горячим шепотом.

14 // .

— Ку саншӑн начар пӗтме пултарать.

— Это может кончиться для тебя плохо.

10 // .

Ҫынсем пурне те пӗлсе тӑни, пӗтӗм хуҫалӑх куҫ умӗнче пулни саншӑн усӑллӑ мар вара.

А тебе невыгодно, чтобы люди все знали, чтобы все хозяйство на виду было.

10 // .

Саншӑн пулсан — пур ҫынсем те пӗрех, маншӑн вара пирӗн пек телейсӗр чухӑнсем пур тата ӗмӗрӗпех пирӗн юна ӗҫсе пурӑнаканнисем пур… вӗсем пире тӳрленсе тӑма памаҫҫӗ.

Для тебя все люди без разбору, а для меня есть горемыки-бедняки, вроде нас, и есть такие, что всю жизнь кровь нашу пьют и распрямиться не дают.

2 // .

Ан тӗлӗн те, эпӗ кӑна карьерӑшӑн мар, саншӑн тӑватӑп.

И не удивляйся, когда я скажу, что я это делаю не ради карьеры, а ради тебя.

25 // .

Саншӑн питӗ хавас эпӗ, Кешӑ!

— Я ужасно рада за тебя, Кеша!

25 // .

— Кам айӑплӑ-ха саншӑн! — кулкаланӑ амӑшӗ, хӗрне ҫаннинчен туртнӑ та хӑйпе юнашар лартнӑ.

— Кто ж тебе виноват! — посмеиваясь, ответила мать и, потянув дочь за руку, усадила рядом с собой.

20 // .

Экзамена кам хатӗрленет саншӑн?

А кто за тебя будет готовиться к экзаменам?

18 // .

Ҫакна пӗлни сахал-и вара саншӑн?

Или этого тебе мало, чтобы ты знал об этом?

16 // .

— Запас пайсемпе облаҫра пирӗн чаплах мар, ху пӗлетӗн, анчах саншӑн тӑрӑшӑпӑр эпир, — хаваслӑн ответлерӗ обком секретарӗ.

— С запчастями у нас в области неважнецки, сам знаешь, но для тебя мы постараемся, — весело отвечал секретарь обкома.

15 // .

— Эпӗ ӑнланатӑп, ҫынсем, вӑт, ӑнланаймӗҫ, ку вара саншӑн сиенлӗ пулӗ.

— Я-то пойму, а вот люди могут не понять, и это уже будет тебе во вред.

10 // .

— Ҫапах та намӑса пӗлес пулать, ҫулсем иртни саншӑн нимӗн те мар пулнӑ пек кӑтартма кирлӗ мар.

— А все же совесть знать надо и не надо делать вид, что годы тебе нипочем.

10 // .

Е саншӑн пулсан та ҫак ҫӗнӗ ҫил пурпӗрех-и?

Или тебе, шурин, от этого нового ветра тоже не жарко и не холодно?

3 // .

Саншӑн пулсан, пурпӗрех-и вара?

— А тебе, значит, на все наплевать?

2 // .

Саншӑн, тет, мӑнукӑмшӑн, чун тухсанах турра сӑмах калатӑп.

За тебя, за внученьку, как преставлюсь, богу словцо замолвлю.

XLVI // .

Мана пулсан ак саншӑн та пӗр патрон шел мар.

А мне вот и на тебя патрон не жалко потратить.

XVI // .

— Такам хытӑ кӗлтӑвать саншӑн, Григорий, — терӗ те Митька Коршунов Григорин савӑнӑҫсӑр куллинчен тӗлӗннӗ пек пулчӗ.

— Кто-то крепко за тебя молится, Григорий, — сказал ему Митька Коршунов и удивился невеселой Григорьевой улыбке.

X // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней