Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кашни минут иртмессерен тӑван ҫӗршыв ҫыранӗсем патне ҫывхарни ҫинчен савӑнса шухӑшласа пытӑм.

Помоги переводом

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

Эпир иксӗмӗр те калама ҫук хытӑ савӑнса хӗпӗртерӗмӗр.

Помоги переводом

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

Капитан савӑнса кайрӗ.

Помоги переводом

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫав вӑхӑтрах Эрне хӑйӗн ашшӗне тӗл пулнипе савӑнса ухмахла сиккеленинчен, аллисене сулкаланинчен кулмасӑр чӑтса тӑма та ҫук.

Помоги переводом

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ӑна ирӗке кӑларни ҫинчен пӗлтерсен, мӗскӗн старик савӑнса кайрӗ: вӑл кимӗ тӗпӗнчен тӑчӗ те темӗскерле сӑмахсем каларӗ.

Помоги переводом

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Вӗсем мана вӗлерӗҫ те ҫисе ярӗҫ, вӑл вара, вӗсемпе пӗрле, ӗлӗк хӑйсем ҫӗнтернӗ тискер этемсене илсе килсе уяв тунӑ пекех, савӑнса ӗҫкӗ-ҫикӗ тӑвӗ».

Помоги переводом

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл мӗн тери савӑнса хӗпӗртенине курсан, эпӗ ытла та хытӑ пӑшӑрханма пуҫларӑм.

Помоги переводом

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл ҫавӑн пек савӑнса хӗпӗртенине эпӗ нихҫан та курман.

Помоги переводом

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эрне тӑрӑшса кӑна мар, савӑнса-хӗпӗртесе мана ӗҫре пулӑшса пычӗ.

Помоги переводом

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Ҫапла хӑйӗн тӑшманне вӗлернӗ хыҫҫӑн манӑн тискер этем (ҫав вӑхӑтранпа эпӗ ӑна манӑн тискер этем теме пуҫларӑм) хӑрах аллипе эпӗ панӑ хӗҫҫе, тепӗр аллипе тӑшман пуҫне ҫӗклесе, савӑнса-кулса ман пата таврӑнчӗ, унтан вара, темиҫе майлӑ тайӑлса, хӗҫҫе тата тӑшман пуҫне ман ума хучӗ.

Помоги переводом

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Тискер этемсем нумаях та пулмасть кунта савӑнса, ташласа ӗҫкӗ-ҫикӗ тунӑ.

Помоги переводом

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗтӗм чӗререн савӑнса, эпӗ кимме тинӗсӗн тепӗр еннелле каякан юхӑмӗ ҫине тытрӑм, ҫула май ҫилпе усӑ курма парӑса ҫавӑртӑм.

Помоги переводом

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ӑшӑ ҫӑкӑра эпӗ пӗтӗм чунтан савӑнса ҫирӗм..

Помоги переводом

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ чӳлмексем тума май пуррине, вӗсем шыва та; вута та чӑтнине пӗлсен, калама ҫук хытӑ савӑнтӑм; тӗнчере ҫакӑн пек пӗчӗк ӗҫшӗн никам та ун чухлӗ савӑнса курман пулӗ тетӗп.

Помоги переводом

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Вӑрӑсем савӑнса ӳкрӗҫ, пӗрин хыҫҫӑн тепри тырӑ ҫине анса ларма пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Хам ирӗкре пулнине туйса илсен, эпӗ тем пекех савӑнса кайрӑм.

Какой испытал я восторг, когда почувствовал себя на свободе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ксури айлӑмра ӗҫме юрӑхлӑ шыв шыраса тупни ҫинчен каласан, эпӗ пушшех савӑнса кайрӑм.

Но я еще больше обрадовался, когда Ксури сказал мне, что он отыскал в ложбине много хорошей пресной воды.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Вӗсем карапшӑн нимӗнле ҫил-тӑвӑл та хӑрушӑ пулас ҫуккине шанса тӑчӗҫ, ҫапла вара, матроссен яланхи йӑли тӑрӑх, пӗтӗм пушӑ вӑхӑта выляса-кулса, ӗҫсе-ҫисе савӑнса ирттерчӗҫ.

Они были уверены, что судно находится в полной безопасности, и, по обычаю матросов, отдавали все свое свободное время веселым развлечениям и забавам.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Дымовпа Кирюха та, Степкӑна курса, хӑвӑрт салтӑнчӗҫ те пӗрин хыҫҫӑн тепри, хыттӑн кулса та савӑнса, шыва сикрӗҫ.

Дымов и Кирюха, глядя на Степку, быстро разделись и, один за другим, с громким смехом и предвкушая наслаждение, попадали в воду.

V // .

Витрине аяла антарсан, хура сухаллӑ Кирюха хырӑмӗпе пус пури ҫине выртрӗ те, лӑсканчӑк пуҫне, хулпуҫҫийӗсене тата кӑкӑрне ҫурри таран тӗксӗм шӑтӑкалла чикрӗ, Егорушкӑна ӗнтӗ унӑн ҫӗре аран-аран перӗнсе тӑракан кӗске урисем ҫеҫ курӑнчӗҫ: пус тӗпӗнче аякра хӑй пуҫӗн мӗлкине асӑрхасан, Кирюха савӑнса кайрӗ те ухмахла хулӑн сасӑпа ахӑлтатма тытӑнчӗ, пус тӗпӗнчен ҫав сасӑсемех ӑна тепре ҫаврӑнса килсе хирӗҫ илтӗнчӗҫ; вӑл тӳрленсе тӑрсан, унӑн пичӗпе мӑйӗ хӑмач пек хӗрелсе ларни курӑнчӗ.

Опуская в колодезь свое ведро, чернобородый Кирюха лег животом на сруб и сунул в темную дыру свою мохнатую голову, плечи и часть груди, так что Егорушке были видны одни только его короткие ноги, едва касавшиеся земли; увидев далеко на дне колодца отражение своей головы, он обрадовался и залился глупым, басовым смехом, а колодезное эхо ответило ему тем же; когда он поднялся, его лицо и шея были красны, как кумач.

IV // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней