Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

рыцарьсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн калавӗнче — асамҫӑсем, шуйттансем, рыцарьсем, тем тума та пултаракан хӑватлӑ турӑ…

Помоги переводом

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Рыцарьсем пӗтмен-ха ҫӗр ҫинче.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Унӑн кӑлтӑкӗсенчен пӗри — япалана тулашӗнчен кӑна пӑхма юратни пулнӑ, унӑн лашине пӗтӗмпех хӗрлӗ хӑюсемпе эрешлесе пӗтернӗ, унӑн шпорӗсем (вӗсене вӑл ӑҫтан кӑна тупнӑ-ши, музейран пулӗ) авӑнчӑкскерсем тата шӑлӑллӑ — ун йышши шпорсене эпӗ картинӑсем ҫинче, вӑтам ӗмӗрти рыцарьсем ҫинче анчах курнӑччӗ; никелпе витнӗ вӑрӑм хӗҫҫи ҫӗре тивсе пыратчӗ, маузерӑн йывӑҫ йӗнни ҫине: «Эпӗ вилӗп, анчах эсӗ те ҫӗлен-калта пӗтӗн!» тесе ҫырнӑ девизлӑ пӑхӑр лаптӑкӗ ҫыпӑҫтарса лартнӑччӗ.

Одной его слабостью была любовь к внешним эффектам: конь был убран красными лентами, шпоры (и где он их только выкопал, в музее, что ли?) были неимоверной длины, изогнутые, с зубцами, — такие я видел только на картинках с изображением средневековых рыцарей; длинный никелированный палаш спускался до земли, а в деревянную покрышку маузера была врезана медная пластинка с вытравленным девизом: «Я умру, но и ты, гад, погибнешь!»

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Малтанах Комон алӑка хупса хучӗ, баррикада турӗ: Меровингсен тапхӑрӗнчи хурҫӑ рыцарьсене кӗмсӗртеттерсе-чанкӑртаттарса купаларӗ, рыцарьсем ҫине Тури Нил фараонӗсенчен пиллӗкӗш-улттӑшне пӑрахрӗ, вӗсен сӑрласа капӑрлатнӑ ешчӗкӗсене те унтах вӑркӑнтарчӗ; ҫиелтен тата, витринӑсене ҫӗмӗрсе, унти тимӗр укҫа купине ывӑтрӗ; ҫак шӑранчӑксем урайне Гамилькар Барке вӑхӑтӗнчи пекех чӑнкӑртатса сапаланчӗҫ.

Первое, что сделал Комон, — это баррикаду у захлопнутой за собой двери, он навалил на нее трех оглушительно зазвеневших стальных рыцарей времен Меровингов, на рыцарей бросил полдюжины фараонов Верхнего Нила, вместе с их раскрашенными ящиками; поверх всего опрокинул, сломав, несколько витрин с монетами, которые раскатились по полу совершенно так, как раскатывались, если их просыпали при Гамилькаре Барке.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Рыцарьсем, асамҫӑсем, улӑпсемпе дамӑсем аппаланаҫҫӗ ҫак ӗҫпе, эпӗ вара Турӑ кӑмӑлӗпе — Франсуа, выҫкӑнчӑк тата кил-ҫуртсӑр.

Пусть рыцари, волшебники, великаны и дамы ведают эти дела: я милостью божьей — Франсуа, голодный и бесприютный.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ӗлӗкхи рыцарьсем сӑнӑсемпе, хӗҫсемпе хӗҫпӑшалланнӑ.

Вооружение средневековых рыцарей состояло из копья да меча.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӗлӗкхи рыцарьсем юланутпа ҫӳренӗ.

Двигатель у тех — конь — имел всего одну лошадиную силу.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑтам ӗмӗрсенчи рыцарьсем, ураран пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитичченех тимӗр тумтир тӑхӑннӑскерсем, ҫӗр айӗнчен сиксе тӑрса танка курас пулсан, ӑна пӗрре те хӑйсен тумтирӗ евӗрлӗ япала тесе шутламан пулӗччӗҫ.

Если бы средневековые рыцари, закованные с ног до головы в латы, воскреснув, посмотрели на танк, они не признали бы в нем своего родственника по оружию.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малтан хӑйсем ҫинчи тимӗр тумтире пехотинецсем хывса пӑрахнӑ, унтан рыцарьсем те тӑхӑнми пуҫланӑ.

Сначала сняли с себя разные тяжелые части лат пехотинцы, потом за ними с большой неохотой последовали и рыцари.

Пуля тата тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӑна рыцарьсем Павий патӗнче пулнӑ ҫапӑҫуран та лайӑх пӗлнӗ.

Об этом рыцари очень хорошо узнали в битве под Павией.

Пуля тата тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Аркебузпа персе ӳкернӗ рыцарьсем хула урамӗнче кӗлте пек йӑвалана-йӑвалана выртнӑ.

Рыцари, сраженные пулями аркебуз, валились, как снопы.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Юланутлӑ рыцарьсем, тимӗр тумтир тӑхӑннӑскерсем, Испанин ҫуран ҫарӗ ҫинелле ыткӑннӑ.

Закованные в сталь, всадники на тяжелых конях лавиной кинулись на пехоту.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫуран рыцарьсем ҫав тери тӑвӑр вырӑнта тӑнипе хӑранӑ лашасене ҫул пама та пултарайман.

Плотно сжатые, те не могли раздвинуться, чтобы пропустить испуганных или раненых животных.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Утсем, пӗтӗм вӑйран туртӑнса, хускалса кайнӑ, вара малти колоннӑри рыцарьсем пурте — пин те икҫӗр ҫын — тӑшман ҫинелле кӗрсе кайнӑ.

Кони судорожно рванулись, и тысяча двести всадников — вся первая колонна — устремились на врага.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫакна курсан рыцарьсем хускалнӑ.

Это пробудило рыцарей.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫитменнине тата вӗсене тимӗр попонпа витнӗ, тата вӗсем ҫине утланнӑ рыцарьсем те, тимӗр тумтир тӑхӑннине пула, питӗ йывӑр пулнӑ.

Да к тому же несли на себе еще немалый груз — железную попону, рыцаря и его толстые латы.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Рыцарьсем тимӗр тумтир ҫийӗнчен бархатпа, ылтӑнпа, кӗмӗлпе илемлетсе пӗтернӗ тумтирсем тӑхӑннӑ.

Рыцари поверх лат были одеты в бархат, золото и серебро.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малти ретсенче юланутлӑ рыцарьсем пулнӑ, вӗсем кашни рете вӑтӑршарӑн тӑрса тухнӑ.

Впереди были рыцари верхом на конях, по тридцати в ряд.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫавӑнпа та рыцарьсем валли чи тӗреклӗ лашасене суйласа илнӗ.

Поэтому для рыцарей отбирали самых крупных и сильных лошадей.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Рыцарьсем пӗр-пӗрне пӗтӗм вӑйран хӗҫпе ҫапнӑ, сӑнӑпа чикнӗ.

Рыцари яростно рубили друг друга меча-ми, кололи копьями.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней