Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ретсенче (тĕпĕ: рет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушкӑртстан ҫак программӑна хутшӑнса малти ретсенче.

Башкортостан – в лидерах по участию в этой программе.

Пушкӑрт кивӗ шкулсене тӗп юсав ирттерессипе лидера тухнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... hn-3658678

Унтан инҫех мар, пӗрремӗшпе иккӗмӗш ретсенче, ырхан хӗрарӑм пекех чаплӑ тумланнӑ хӗрарӑмсем лараҫҫӗ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Малти ретсенче кӑҫал пӗрремӗш класа вӗренме килнӗ ҫичӗ ҫулхи ачасем.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Шав чарӑнсан, хыҫалти ретсенче ларакансем хушшинчен хӗрарӑм сасси илтӗнчӗ:

Помоги переводом

Алимпи // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 33–50 с.

Пӑсӑк хӗрне епле чаплӑ качча парать: пысӑк хӑнасем те чиркӗве килнӗ, — шӑппӑн палкаҫҫӗ хӑшӗсем хыҫалти ретсенче.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл кӗтнӗ пекех пулчӗ: хыҫалти ретсенче каллех сӗрлеме тытӑнаҫҫӗ, хаяр сасӑсем илтӗнеҫҫӗ: «Урӑххисене кайса вӗрент. Совет влаҫӗ ҫинчен санран начарах мар пӗлетпӗр!»

Он ожидал, — так и вышло: в задних рядах опять начался ропот, злые голоса: «Других ступай учить. Не хуже тебя знаем про советскую власть!»

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Малти ретсенче юланутлӑ рыцарьсем пулнӑ, вӗсем кашни рете вӑтӑршарӑн тӑрса тухнӑ.

Впереди были рыцари верхом на конях, по тридцати в ряд.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тӗрмере ларакансен пӗр пысӑк ушкӑнӗ ун умӗнче, ҫаплах ӑна хирӗҫлесе шавлатчӗ, хыҫалти ретсенче ташӑ кӗвви янрать, тӗрме «оркестрин» тутӑхса кайнӑ тимӗр листисем ҫав тери хытӑ ҫапӑнаҫҫӗ.

Перед ним, все еще протестуя, гудела густая толпа заключенных, в задних рядах пели плясовую, неистово гремели железные ржавые листы тюремного «оркестра».

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Часах пур ҫӗре те саланса икӗ ҫарне те йӗри-тавраллах хупланӑ тӗтӗм витӗр нимӗн те курӑнми пулчӗ, ретсенче ҫын хыҫҫӑн ҫын ӳкни ӗнтӗ курӑнмасть; анчах туяҫҫӗ ляхсем: пульӑсем йышлӑн вӗреҫҫӗ, ӗҫ хӗрӳленнӗҫемӗн хӗрӳленсе пырать; тӗтӗмрен тухса йӗри-тавра пӑхса илес тесе каялла чакрӗҫ те вӗсем, хӑйсен речӗсенче нумайӗшӗсем ҫуккине курчӗҫ.

Уже не видно было за великим дымом, обнявшим то и другое воинство, не видно было, как то одного, то другого не ставало в рядах; но чувствовали ляхи, что густо летели пули и жарко становилось дело; и когда попятились назад, чтобы посторониться от дыма и оглядеться, то многих недосчитались в рядах своих.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ретсенче тӑракан чи ватӑ козаксем, кӑвакарнӑ куҫӗсене ҫӗрелле пӗксе, ним хускалмасӑр тӑчӗҫ; ватӑ куҫсенчен майӗпен куҫҫуль юхать; вӗсем ӑна ҫаннисемпе васкамасӑр шӑла-шӑла илеҫҫӗ, унтан, малтанах калаҫса татӑлнӑ пек, пурте пӗр вӑхӑтра аллисемпе сулласа, нумай хурапа-шурра курнӑ пуҫӗсемпе чӗтретсе илчӗҫ.

Самые старейшие в рядах стали неподвижны, потупив седые головы в землю; слеза тихо накатывалася в старых очах; медленно отирали они ее рукавом; и потом все, как будто сговорившись, махнули в одно время рукою и потрясли бывалыми головами.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мӗнпур куреньсем хушшинчи ретсенче чылайччен: «тӗнчере пурӑнакан пур христиансемшӗн!» тени илтӗнсе тӑчӗ.

И долго еще повторялось по всем рядам промеж всеми куренями: — За всех христиан, какие ни есть на свете!

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Тӗншӗн!» хулӑм сасӑпа кӑшкӑрса ячӗҫ ҫывӑхри ретсенче тӑраканнисем.

— За веру! — загомонели все, стоявшие в ближних рядах, густыми голосами.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑйсен кӑмӑлӗ хушнӑ пек тата вӗҫӗмсӗр гулять туса пурӑнма вӗренне рыцарьсем ретсенче пуҫӗсене чыслӑн пӗксе пӗр тикӗссӗн тӑраҫҫӗ, кошевой приказанисем панӑ чухне вӗсем куҫ уҫма та хӑраҫҫӗ, кошевой хӑйӗн приказанийӗсене лӑпкӑн, кӑшкӑрмасӑр, васкамасӑр, анчах ватӑ та ӗҫе пӗлекен козак пек, хӑйӗн тӗплӗн шухӑшласа хунӑ вӑрҫа ӗҫӗсене пӗрремӗш хут ҫеҫ мар пурӑнӑҫлакан козак пек парса тӑрать.

Все своевольные и гульливые рыцари стройно стояли в рядах, почтительно опустив головы, не смея поднять глаз, когда кошевой раздавал повеления; раздавал он их тихо, не вскрикивая, не торопясь, но с расстановкою, как старый, глубоко опытный в деле козак, приводивший не в первый раз в исполненье разумно задуманные предприятия.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Никам та тӳрех уҫҫӑн тухса калаҫма хӑяйман, ретсенче чӗнмесӗр, салхуллӑн ларнӑ, хӗрарӑмсем йывӑррӑн сывланӑ, ваттисем мӑкӑртатнӑ.

Правда, в открытую никто не решался выступить, но хмуры и молчаливы были ряды, вздыхали бабы, крякали старики.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хыҫалти ретсенче такам мӑкӑртатнӑ:

В задних рядах кто-то бормотал:

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Спартак каланӑҫемӗн ретсенче унпа килӗшнине кӑтартакан шав ӳссе пычӗ.

В то время как Спартак говорил эту пламенную речь, шепот, гул одобрения слышался в рядах.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хыҫалти ретсенче ҫамрӑксем кӗпӗрленчӗҫ — вӗсене эпир пурне те тенӗ пекех клубри вечерсенче, кинора, хирте ӗҫленӗ чух курнӑ, паллатпӑр.

В задних рядах теснилась молодежь — почти всё народ знакомый нам и по вечерам в клубе, по киносеансам, и по работе в поле.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытти ҫынсем ҫине нимӗн чухлӗ те пӑхмасӑр сигаретсем туртса ларакан икӗ нимӗҫ офицерне, полевой форма тӑхӑннӑскерсене, шута илмесен, пирвайхи ретсенче малтан пушах темеллеччӗ.

Первые ряды пока были пусты, если не считать двух немецких офицеров в полевой форме, куривших сигареты и не обращавших никакого внимания на остальную публику.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Курмалли залра пӗрремӗш ретсенче кӑна пукансем тӑраҫҫӗ, ытти вырӑнта пур ҫӗрте те хыҫлӑ вӑрӑм тенкелсем, нимӗҫ танкӗсенни евӗрлӗ тӗспе сӑрланӑскерсене лартса тухнӑ.

В зрительном зале стулья стояли только в первых рядах, а остальное место занимали длинные со спинками скамьи, выкрашенные так же, как и немецкие танки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир, коммунистсем, ҫак кӗрешӳре яланах малти ретсенче пулӑпӑр, халӑхпа пӗрле пырӑпӑр, терӗ.

А коммунисты всегда будут первыми в этой борьбе и вместе с народом.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней