Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

распоряжени сăмах пирĕн базăра пур.
распоряжени (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян стройуправлени начальникӗ, — пуҫне Григориу еннелле сӗлтрӗ Турунов, — аслӑ прораба ҫавӑн пек распоряжени парса хӑварнӑ, аслӑ прораб — мана.

Помоги переводом

XXV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Вырӑссемпе Прусси ҫарӗсене пӗрлештерсе кӗрешме пулас шутпа Шарнгорст Кутузов патне распоряжени илме пынӑ.

Шарнгорст явился к Кутузову за распоряжениями, чтобы начать объединенные действия русской и прусской армий.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеон Данцига тӗреклетме кирли ҫинчен распоряжени панӑ.

Наполеон отдал распоряжение об укреплении Данцига.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Малтанах эпӗ: ку — развод килет, пӗрремӗш рота командирӗ манӑн распоряжени тӑрӑх постсем тӑратса ҫӳрет пӳле-ха, тесе шухӑшларӑм.

Я сначала подумал, что это идет развод, что командир первой роты, согласно распоряжению, расставляет посты.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ ыйтнине хирӗҫ Мускавран урӑхла распоряжени килчӗ: пирӗн отрядран тата Карасевпа Прокопюк отрячӗсенчен аманнисене Федоров-Черниговскин партизанла соединенине памалла.

На мой запрос из Москвы последовало распоряжение передать наших раненых и раненых из отряда Карасева и Прокопюка в партизанское соединение Федорова-Черниговского.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ ятарласах ӗнтӗ хамӑн генерал-губернатор канцелярине распоряжени патӑм: кашниех хӑйӗн тунӑ ӗҫне кура тивӗҫлипе илӗ.

Я уж заранее и распоряжение дал по моей генерал-губернаторской канцелярии: каждый будет получать по заслугам, соответственно.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Офицерсем кулса ячӗҫ, вӗсенчен кӑшт аслӑраххи темӗнле распоряжени пачӗ, тӑлмач ӑна ҫапла куҫарса каларӗ:

Офицеры засмеялись, старший из них отдал какое-то распоряжение, и переводчик сказал:

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Кунта эсир капитан, сэр, распоряжени парӑр! — терӗ аслӑ сасӑпа мистер Трелони.

— Вы здесь капитан, сэр, распоряжайтесь! — величаво сказал мистер Трелони.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Передача пама распоряжени пур чухне эсир леҫсе памаллах, леҫмесен, коменданта жалоба кайса паратӑп!

— Пока что есть распоряжение принимать передачи, так вы и передавайте, а не то и к коменданту пойдём жаловаться!

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав распоряжени Темеза ҫыннисене хӑратса пӑрахрӗ, мӗншӗн тесен вӗсем хула нумай вӑхӑт хӑрушлӑхра пулассине сисрӗҫ.

Это распоряжение очень испугало жителей Темезы; они уже предвидели все опасности и невзгоды длительной осады.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем ҫавӑн пек распоряжени кӑларнӑ: хӗрарӑмсем пленныйсем хушшинче упӑшкине е тӑванне тупсан — ӑна хӑй патне, ирӗке илме пултарнӑ.

Вот они и распорядились, что бабы могут, в случае если своего мужа или брата среди пленных разглядят, брать его к себе, на волю.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Иркутскри управленине малалла Камчаткӑна ҫити вӗҫмешкӗн мана валли машина уйӑрса памашкӑн распоряжени пама ыйтатӑп».

Прошу дать распоряжение иркутскому управлению о выделении мне самолета для продолжения полета на Камчатку».

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Граждански сывлӑш флочӗн Тӗп управленин начальникӗ панӑ распоряжени тӑрӑх, сире пассажирсене илсе ҫӳрекен лини ҫинчен кӑларнӑ.

— По распоряжению начальника Главного управления Гражданского воздушного флота вы снимаетесь с пассажирской линии.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унта пыма Батмановран е Беридзерен распоряжени кирлӗ.

На это надо распоряжение Батманова или Беридзе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн распоряжени пур.

У вас есть распоряжение.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нимӗнле распоряжени те ҫук!

— Никакого распоряжения!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӳт турӑр-и е ҫавӑн пек распоряжени пур?

Пошутили или есть такое распоряжение?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Судья распоряжени парать те, хайхи Фелим О'Нила чӗнеҫҫӗ.

Судья отдает распоряжение, и глашатай вызывает Фелима О'Нила.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах акӑ мӗн интереслӗ: майор хурала икӗ хут вӑйлатмашкӑн распоряжени панӑ.

Но что интересно, так это то, что майор отдал распоряжение удвоить охрану.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Распоряжени парсан, майор разведчик хыҫҫӑн уттарнӑ.

Отдав распоряжение, майор последовал за следопытом.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней