Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗмех (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав пӳлӗмех, ҫав кроватех.

Та же комната и та же кровать.

IV // .

Пӗри пӳлӗмех мар, кухня кӑна.

Одна проще, кухня.

1 // .

Вӑл пӳлӗмех Францискӑна та илсе пычӗҫ.

Сюда привели и Франциску.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Коридор тӑрӑх, кашни пӳлӗмех ухтарса, хӗҫпӑшаллӑ ҫынсем чупса ҫӳреҫҫӗ.

По коридору бегали вооруженные люди, обыскивая все комнаты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Унтан эпир ҫӗленсем патне кайрӑмӑр, икӗ теҫеткене яхӑн хурӑн пуҫлӑ ҫӗленсемпе пӑхӑр ҫӗленсем тытса миххе тултартӑмӑр та хамӑр пӳлӗмех илсе килсе хутӑмӑр; кутемӗн каҫхи апат вӑхӑчӗ те ҫитрӗ, яра куна пӗр ӳркенмесӗр ӗҫленӗскерсен, хырӑмсем чарлатсах выҫса кайнӑччӗ ӗнтӗ пирӗн.

Потом мы пошли за змеями и наловили десятка два ужей и медяниц, посадили их в мешок и положили в нашей комнате, а к тому времени пора было ужинать; да, мы и поработали в тот день как следует, на совесть, а уж проголодались — и не говорите!

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗр пӳлӗм — пӗр пӳлӗмех ҫав.

Одна комната — это одна комната.

1940-мӗш ҫул // .

Вӗсен питҫӑмартисем, куҫӗсем мӗнле ҫиҫсе тӑнине куртӑн вӗт-ха эсӗ залра; вӗсем тухса кайнине, каялла килнине куртӑн вӗт-ха; вӗсем тухса кайрӗҫ — эпӗ илсе тухрӑм вӗсене, кунта кашни пӳлӗмех, — арҫыннӑн-и, хӗрарӑмӑн-и вӑл, — ман хӳтлӗхӗм, унта ман вӑрттӑнлӑха никам та пӗлмест, алӑк каррисем, сас-чӗве пытаракан чаплӑ кавирсем, унта шӑп, унта вӑрттӑнлӑх; вӗсем таврӑнчӗҫ — вӗсене хам вӑрттӑнлӑхӑмсен патшалӑхӗнчен ҫӑмӑл савӑнӑҫпа савӑнма эпӗ илсе килтӗм.

Ты видела в зале, как горят щеки, как блистают глаза; ты видела — они уходили, они приходили; они уходили — это я увлекла их, здесь комната каждого и каждой — мой приют, в них мои тайны ненарушимы, занавесы дверей, роскошные ковры, поглощающие звук, там тишина, там тайна; они возвращались — это я возвращала их из царства моих тайн на легкое веселье.

10 // .

Пӳлӗмӗ вӗсен художниксем пурӑнакан пӳлӗмех ӗнтӗ, ӑна пӗрре пӑхсанах ҫапла иккенне уйӑрса илме пулать.

Это была комната, в которой жили художники, — вот что бросалось в глаза с первого взгляда.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ Савельича ырӑ сунса тав турӑм та, Зуринпа иксӗмӗр пӗр пӳлӗмех ҫывӑрма выртрӑмӑр.

Я благодарил Савельича и лег спать в одной комнате с Зуриным.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // .

Ун чухне вӑл урӑхларах курӑнатчӗ, ҫав тери йӗрӗнмеллеччӗ, анчах та вӑл ҫак пӳлӗмех пулнӑ.

Тогда она выглядела иначе, вызывала отвращение, но это та самая комната.

IV сыпӑк // .

Хӑйсен улпутне ҫынсем хӑйсем темиҫе ҫул хушши кӗрсе ӑна пуҫ тайса пурӑннӑ пӳлӗмех сӗтел ҫине тирпейлесе вырттарчӗҫ.

И положили на тот самый стол, за которым столько лет они служили своему господину.

IV сыпӑк // .

Ку вӑл пысӑк пӳлӗмех пулман.

Это выла сравнительно небольшая комната.

2 сыпӑк // .

Ҫав пӳлӗмех.

Помоги переводом

Улттӑмӗш курӑну // .

Ҫав пӳлӗмех.

Та же комната.

Пиллӗкмӗш курӑну // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней