Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗчченлӗхе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малашне те пултаруллӑ пул, нихӑҫан та пӗчченлӗхе ан туй.

Помоги переводом

Тӗлӗкре те тӗрӗ тӗрлет,капӑр тум ҫӗлет… // Вероника ИВАНОВА. https://kanashen.ru/2024/05/17/%d1%82e%d ... %b5%d1%82/

— Пуш-хирте пӗчченлӗхе тӳсме ҫӑмӑлах мар пулас…

— В пустыне все-таки одиноко…

XVII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫак кун уяв концерчӗ ветерансене чун-чӗререн канма, пӗр-пӗринпе калаҫма, пӗчченлӗхе ҫӗнтерме май панӑ.

Праздничный концерт, проводимый в этот день, позволил ветеранам душевно отдохнуть, пообщаться, преодолеть одиночество.

"Пӗтӗм чунтан" кану каҫӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... ka-3461949

Анчах халӗ Завьялов пӗчченлӗхе туймарӗ.

Помоги переводом

3. Ҫул-йӗр пуҫламӑшӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Чӗмсӗрленчӗ художник, пусӑрӑнчӗ, пӗчченлӗхе кӑмӑллакан пулчӗ.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Ҫак чечек курӑклӑ вырӑна юратать, мӗншӗн тесен вӑл ытла хаваслӑ, пӗчченлӗхе килӗштермест.

Помоги переводом

Сарӑ чечек // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 82-83 с.

Канмалли кунсенче ҫынсемпе хутшӑннӑ чухне чӑрмавсем сиксе тухӗҫ, пӗчченлӗхе путас килӗ.

На выходных вероятны сложности в общении, стремление замкнуться в себе.

33-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Юратнӑ ҫын ҫук тӑк пӗчченлӗхе чӑтса ирттермелле.

Если же вы свободны, то сейчас будете особенно остро переживать свое одиночество.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫынсенчен уйрӑлса, пӗчченлӗхе юлнипе тарӑхать ку старик тейӗр?

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Йӑнӑшмастӑп: ку — «Хумсем ҫинче чупакан», экипаж пӑрахса хӑварнӑ, шывпа ҫиле, пӗчченлӗхе парӑннӑ каран.

Я не ошибся: это была «Бегущая по волнам», судно, покинутое экипажем, оставленное воде, ветру и одиночеству.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн хамӑн та пӗчченлӗхе лекес килет, — мӗн пулса иртнине уйламалла.

И я сам хотел быть один, чтобы подумать о происшедшем.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пурнӑҫ тӗлӗшпе аннелӗх туйӑмӗ ҫухалнӑ; тӗнче курӑмлӑхра пытанчӑклӑх, шанманлӑх, тӑкӑслӑх, сивӗ тӑрӑхлав, пӗрешкел курӑмсем, кӑмӑллавсем тата пӗчченлӗх аталанаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах… ҫав вӑхӑтрах пӗчченлӗхе пула тунсӑх-кичемлӗх вӑйланать.

Исчезло материнское отношение к жизни; развились скрытность, подозрительность, замкнутость, холодный сарказм, одинокость во взглядах, симпатиях и мировоззрении, и в то же время усилилась, как следствие одиночества, — тоска.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Чӗрӗ пӗр чун килсе ҫитрӗ, вӑл та, манӑн шухӑшӑмпа, пӗчченлӗхе тӳсме пултараймасть.

 — Пришла одна живая душа, которая тоже, я думаю, не терпит одиночества.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Иккӗшӗ пӗр-пӗрне уйӑхӗ-уйӑхӗпе курмаҫҫӗ, ҫакӑншӑн питех кулянмаҫҫӗ; ывӑлӗ те ашшӗ пекех — пӗчченлӗхе хӑнӑхнӑ.

Оба месяцами не видались друг с другом и мало нуждались в этом; сын, как и отец, привык к одиночеству.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Тӳсмелле мар пӗчченлӗхе пула-и тен, вӑл арӑмне шухӑшласа кӑларнӑ та — хӑйӗн фантазине хӑй те ӗненсе лартнӑ.

Возможно, что, будучи нестерпимо одинок, он, выдумав жену, сам поверил в свою фантазию.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Юратать Нина пӗчченлӗхе.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Вӑл мӗн ачаран пӗчченлӗхе юратать.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Мӗнле каланӑччӗ-ха: «Вӑл, лӑпкӑскер те сивлекскер, пӗр ютшӑнса та пӑлханса, салху пӗчченлӗхе савса, тарать халь шавлӑ вӑрмана…», — тенӗччӗ-и?

Как там сказано?.. «Бежит он, тихий и суровый, и звуков и смятенья полн, на берега пустынных волн, в широкошумные дубровы…»

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пур пулӑҫӑсем пекех, вӑл поэт пулнӑ, Атӑла, лӑпкӑ каҫсене, пӗчченлӗхе, пурӑнӑҫ ҫине айӑкран пӑхма юратнӑ.

Как почти все рыбаки, он был поэт, любил Волгу, тихие ночи, одиночество, созерцательную жизнь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗвӗшекен йышра Мила тӑр-пӗччен тенӗ пек утса пырать, ҫав пӗчченлӗхе, Мила тӑрӑшсах утӑм хыҫҫӑн утӑм тунине ҫеҫ курать Людмила Ильинична.

Она идет совершенно одна в кишащей толпе, и Людмила Ильинична видит только это одиночество и напряженную Милочкину походку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней