Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗрлештерекенни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пупӗ вӑл уйӑраканни мар-ха, пӗрлештерекенни кӑна.

Ведь поп он наоборот не разлучает, а соединяет, слышишь?

Кӑван хуппи уҫӑлнӑ кун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Феньӑпа Макҫӑм хушшинче иккӗшне пӗрлештерекенни нимех те пулман, анчах вӗсене пӗр пек хурлӑхлӑ пурӑнӑҫ туслаштарнӑ.

Между ним и Феней общего не было ничего, но сдружила их печальная участь.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӗсем ҫав хӳмене тӗкӗнме, ӑна туйса тӑни ҫинчен пӗр-пӗрне каласа пама хӑюлӑх ҫитереймен; ҫав вӑхӑтрах, ҫапах та хӑйсенче темӗскер — пӗр-пӗрне ҫывӑхлатаканни, пӗрлештерекенни пуррине тӗтреллӗн ӑнланса, хӑйсен сӑмахне малалла тӑснӑ.

Они не решались дотронуться до этой стены, сказать друг другу о том, что они чувствуют ее, и продолжали свои беседы, смутно сознавая, что в каждом из них есть что-то, что может сблизить и объединить их.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ачасен пурнӑҫӗнче, темӗскер, хӑйсене пӗрлештерекенни пулнӑ, хӑш-пӗр сехетсенче вӗсем хӑйсен характерӗсен, хӑйсен вырӑнӗсен уйрӑмлӑхӗн ӑнланӑвне йӑлтах ҫухатнӑ.

— Но в жизни мальчиков было нечто объединявшее всех их, были часы, в течение которых они утрачивали сознание разницы характеров и положения.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл Российӑри малта пыракан мӗнпур вӑя пӗр ҫӗре пуҫтараканни, пӗрлештерекенни.

Она соберёт и объединит все передовые силы России.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫак пӗчӗк номерте пире, пӗрне-пӗри палламан икӗ арҫынна, пӗрлештерекенни вӑрҫӑ пулчӗ, шухӑшсем те ӗнтӗ пирӗн ҫав вӑрҫахчӗ, ҫав ҫӗршер те пиншер арҫыннӑн пӗрле тумалли ӗҫехчӗ.

Война соединила нас, двух незнакомых мужчин, в этом номере, и то, о чём мы думали, было войной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

КСМОра темиҫе тӗрлӗ организаци, кашнин тӗллевӗ тӗрлӗрен пулсан та вӗсене пӗрлештерекенни сахал мар.

Помоги переводом

Уявпа сире, яш-кӗрӗм! // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Тӗрлӗ сферӑра ӗҫлеҫҫӗ пулин те вӗсене пӗрлештерекенни – чӑваш халӑхӗн йӑли-йӗркисене, юррисене упраса хӑварасси, ҫамрӑксене вӗрентесси.

Помоги переводом

Савӑк кӑмӑл парнелерӗҫ // Елена АНИСИМОВА. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней