Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыратӑп (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пыратӑп, пыратӑп, — тет амӑшӗ.

— Иду, иду, — всем отвечает она.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

— Квох, квох! — тесе чӗнет амӑшӗ хӑйӗн чӗлхипе: «Пыратӑп!» — тет.

— Квох, квох, — отвечает она, и это значит: — Иду!

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

— Паллах пыратӑп.

— Обязательно.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пыратӑп та тӗлӗнсех каятӑп: вӗсем хӑранипе йӑванса кайнӑ та куҫӗсем ҫине америка автомачӗсене хунӑ.

А они, оказывается, со страху просто повалились на землю и на головы американские автоматы положили.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пыратӑп, манӑн умра икӗ мӗлке курӑнса кайрӗ.

Вижу, впереди будто две тени мелькают.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ыранах хресченсен союзне пыратӑп.

Завтра же приду в крестьянский союз.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ те сирӗнпе пӗрле пыратӑп, — терӗ Чу старик.

— Я тоже с вами, — сказал старик Чу.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ вӗсенчен вӗренсе пыратӑп

— И я от них учусь…

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫапла, — шухӑша кайнӑн калаҫма пуҫланӑ хӗр, — пурӑнма йывӑрри ҫинчен кулленех ӗненсе пыратӑп

— Да-а, — задумчиво заговорила девушка, — с каждым днем я всё больше убеждаюсь, что жить — трудно…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пыратӑп

— Приду…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вырсарникун, кӗлӗ хыҫҫӑн, эп унпала сан пата пыратӑп

В воскресенье после обедни я с ним приду к тебе…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Киле пыратӑп та — пуш-пушах.

Придешь домой — пусто.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пире асӑрхаса каялла ҫаврӑнса тарасран шикленсе, хытӑ сӑнаса пыратӑп.

Я опасаюсь, что, заметив нас, он, по обыкновению, уйдёт.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аялтан, ҫӗр ҫийӗпех вӗҫсе пыратӑп.

Продолжаю лететь на бреющем.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӳрех самолет ҫинчи стрелок еннелле пыратӑп.

Иду прямо на стрелка.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман патне ҫывхарсах пыратӑп, пеме питӗ аван!

Дистанция подходящая.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑша, хамӑн ведущине сӑнатӑп, пӗрремӗш приказ тӑрӑх пеме хатӗр пыратӑп.

Слежу за воздухом, за ведущим, готов по первому приказу открыть огонь.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑҫта лармаллине палӑртса, аялалла анса пыратӑп.

Выбрал направление и пошёл на посадку.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ирпе шурлӑх тӑрӑх пыратӑп.

Шёл я по болоту утром.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла эпӗ ерипенех урапана кӳлӗннӗ курак умӗнчи чашӑка малалла та малалла куҫарса пыратӑп, манӑн курак хӑй кӳлӗннӗ урапана хӑма тӑрӑх туртса пырать.

Постепенно, раз за разом, я всё дальше и дальше отодвигаю блюдечко от «вороной лошадки» и тем самым заставляю её двигаться по доске и тащить за собой колясочку.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней