Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пынӑ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дозорнӑйсем шӑпах ҫав кун пӗр шуранка кӗтӳ ачине курнӑ, ӑна ту хушӑкне, партизансем пытанса тӑракан вырӑна, илсе пынӑ.

И как раз в тот день дозорные привели в ущелье, где скрывались партизаны, белобрысого подпаска,

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Виле ӑсатакансем хула тӑрӑх хуллен иртсе пынӑ.

Траурная процессия медленно двигалась по городу.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем ҫакӑнта, Тиссавар плацдармӗнче, Тисса шывӗн сулахай ҫыранӗнче, Венгри ҫӗрӗк малтанхи пусӑмӗшӗн пынӑ кӗрешӳре вилнӗ.

Они погибли здесь, на тиссаварском плацдарме, на левом берегу Тиссы, в боях за первую пядь венгерской земли.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Партизансен соединенийӗн командирӗ хушнӑ кирлӗ ӗҫсене вӑл пурнӑҫне хӗрхенмесӗр туса пынӑ.

Рискуя жизнью, он выполнял важные поручения командира партизанского соединения.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑнта Гойда ҫӗр айӗнчен пыракан кабельсене касса татнӑ, ҫав кабельсене пысӑк ту хысакӗ айне, фашистсем взрыв тума темиҫе тонна вещество турттарса хунӑ тӗле, илсе пынӑ.

И перерезал подземные кабели, подведенные под огромную скалу, куда было заложено фашистами несколько тонн взрывчатых веществ.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗр сӗм тӗттӗм каҫхине вӑл совет саперӗсемпе пӗрле Ясински хапха патне шуса пынӑ.

Темной ночью он пробрался с советскими саперами к Ясинским воротам.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Совет ҫарӗсен ротисене, батальонӗсемпе полкӗсене фашистсем ӑҫта ҫирӗпленсе ларни ҫинчен вырӑнти ҫынсем, партизансем каласа панӑ, вӗсен проводникӗсем пирӗн ҫарсене ҫул кӑтартса пынӑ.

Сотни проводников из местных жителей и партизан нацеливали роты, батальоны и полки на фашистские узлы сопротивления.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чугун ҫул урамӗ тӑрӑх тӗттӗмлех, сигнал ҫутисене ҫутмасӑрах вӗҫтерсе пынӑ, хула телеграфӗнче ӗҫлекен телефонисткӑна ҫул урлӑ каҫнӑ чухне кӗҫ анчах таптаса кайман.

Без света, без сигнальных огней она промчалась по Железнодорожной улице и чуть не сбила переходящую дорогу телефонистку городского телеграфа.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӑна Римри папӑн Нярадий посолӗпе Гордон американец ертсе пынӑ.

Ее возглавляли личный посол папы римского Нярадий и американец Гордон.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Карпат леш енне ҫар миссийӗ янӑ, ӑна вӑрттӑн ӗҫсен ӑстаҫи, ватӑ Бенжжамин Паркер полковник ертсе пынӑ.

В Закарпатье была послана военная миссия, возглавляемая старым, испытанным мастером тайных дел полковником Бенджамином Паркером.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Америкӑн тӗрлӗ хулисенче Карпат леш енчи ҫынсем нумай пурӑннӑ, вӗсем хӑйсен ҫӗршывӗнчи чӑтма ҫук йывӑр ҫуклӑхран, выҫлӑхран, сивӗрен тарса пынӑ пулнӑ.

В разных городах Америки жило много закарпатцев, бежавших со своей земли от свирепствовавших там нищеты, голода и холода.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Скибан кашни вырсарникун Явор хулине пасара кайнӑ, хӑй пӗр эрне хушшинче тунӑ шкатулкӑсене, туристсем валли тунӑ гуцулсен пӗчӗк пуртти евӗрлӗ туясене, хӗртнӗ тимӗрпе тӗрленӗ эрех пичкисене, пиҫӗхтернӗ букпа юманран тунӑ турилккесемпе чашӑксене тиесе кайнӑ, фура айне контрабанда пытарса илсе пынӑ.

Каждое воскресенье Скибан, спрятав на дне фуры контрабанду, ехал в Явор продавать сделанные в течение недели шкатулки, туристские палки в виде гуцульского топорика игрушечного размера, прижженные каленым железом винные бочонки, тарелки и блюда, вырезанные из выдержанного бука и дуба.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каллех ку Кларк мар, Белограй пынӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

И опять шел Белограй.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Велосипед ҫинче Иван Белограй ларса пынӑ, ҫуркуннехи ире курса, никам та мар, Иван Белограй савӑннӑ, Терезипе тӗл пуласса сиссе юрлаканӗ те Иван Белограй иккен, Кларк хӑй ҫак ҫынна аякран ҫав тери сӑнаса пыраканӗ ҫеҫ.

На велосипеде сидел Иван Белограй, радовался весеннему утру тоже Иван Белограй, и пел Иван Белограй в предчувствии встречи с Терезией, а Кларк ревниво наблюдал за ним со стороны.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл культура программисене дирекцине ертсе пынӑ, Шупашкарти кинофестивале мӗн пуҫласа янӑранпа йӗркелет.

Он возглавил дирекцию культурных программ и руководит Чебоксарским кинофестивалем с самого начала.

Филармонин — ҫӗнӗ ертӳҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/29046.html

Чӑваш патшалӑх филармонине нумай ҫул Николай Казаков ертсе пынӑ.

Чувашскую государственную филармонию много лет возглавлял Николай Казаков.

Филармонин — ҫӗнӗ ертӳҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/29046.html

— Кум мӗншӗн урӑх ҫын патне мар, тӳрех сирӗн пата пынӑ? — терӗ вӑл, умри мастер ҫине кӑшт кӑна пӑхса илсе.

— Почему кум пришел именно к вам? — спросил он, быстро взглянув на мастера.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем каласа панине тӗплӗн ҫырса пынӑ.

Обстоятельно записал рассказанное.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Видов кунӗ иртсен, выльӑхсем хыҫҫӑн утса пынӑ чухне, хӑйне парнеленӗ кӗнекене пурте курма пултарччӑр тесе, ӑна вӑл хул айне хӗстерсе ҫӳретчӗ.

После Видов-дана, идя за стадом, он нес подмышкой, так, чтобы все ее видели, полученную в награду книгу.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑхӑт иртсе пынӑ май Йован ытларах та ытларах пӑшӑрханчӗ, тӳсӗмлӗхне ҫухатма пуҫларӗ, анчах пурпӗр кимӗ туласса шанса тӑчӗ.

Время шло, беспокойство и нетерпение все сильней охватывали Йована, однако он не терял надежды отыскать лодку.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней