Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑннӑ (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ун мӑнукӗ Гена лашасене витерен илсе тухнӑ, анчах пӗр ӑйӑра вут чылаях хытӑ ӗнтнӗ пулнӑ, вара Гена ӑна пӑхса пурӑннӑ.

Помоги переводом

4 сыпӑк // .

Михайло мучи унта тӑмран ҫапса тунӑ пӗчӗк шурӑ пӳртре хӑйӗн Гена ятлӑ мӑнукӗпе пурӑннӑ.

Помоги переводом

1 сыпӑк // .

Анчах пирӗн Ҫӗр ҫинче ним усӑсӑр вӑй панӑ хӑрушӑ та тискер чӗрчунсем кӑна пурӑннӑ.

Но просторы нашей Земли были заселены лишь страшными чудовищами, воплощением бессмысленной силы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ пӗлетӗп, шансах тӑратӑп: «вӗсем» — Давыдов путӑк куҫӗсемпе хӑйсем ҫине хускалмасӑр пӑхакан пуҫ купташки ҫине кӑтартрӗ, — пирӗн патра питӗ сахал, темиҫе ҫул, унтан ытла мар пурӑннӑ, вара каялла хӑйсем патне вӗҫсе кайнӑ.

Я уверен, что «они», — Давыдов указал на череп, недвижно обращавший к друзьям свои орбиты, — были у нас очень недолго… несколько лет, не больше… и снова улетели к себе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Ҫакӑнти вырӑнсенче, — тесе пуҫласа янӑ ватӑ фейерверкер, — Бурлу ятлӑ пӗр паллӑ вӑрӑ-хурах пурӑннӑ.

— Жил в здешних местах, — говорил старый фейерверкер, — знаменитый один разбойник, по имени Бурла.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Матвей Иванович нумайччен пурӑннӑ, вӑл 1852-мӗш ҫулта вилнӗ.

Что же касается самого Матвея Ивановича, то жил он долго и умер в 1852 году.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Вӗсем ирӗклӗ Новгорода куланай тӳленӗ, мирлӗ пурӑннӑ, Фински залив таврашӗнчи хӑйсен ҫӗрӗсене сыхланӑ.

Жили они мирно, платили дань вольному Новгороду и охраняли свою землю вдоль побережья Финского залива.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Вожансем ҫӗр сухаласа, йӗтӗн акса, вӑрмансенче тӗрлӗ тискер кайӑксем тытса, кунсӑр пуҫне тата пулӑ тытса пурӑннӑ.

Вожане пахали землю, сеяли лен, охотились в лесах за разным зверем, ловили рыбу.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, ҫӗр чавнӑ чухне чӗрчунсен юлашкийӗсем час-часах тупӑнаҫҫӗ, ҫав чӗрчунсем Ҫӗр ҫинче миллиардшарӑн пурӑннӑ, нумайӑшӗн юлашкийӗсем упранни — шӑммисем вулланса тата упранма май пур условисене лекнинчен килет.

В самом деле, если сравнительно часто находятся останки ископаемых животных, то ведь это потому, что миллиарды их жили на поверхности Земли и многие останки неизбежно попадали в условия, способствующие их сохранению и окаменению.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Эсир, паллах, пӗлетӗр ӗнтӗ, Алексей Петрович, унта вӑл вӑхӑтра, третичнӑй тапхӑр вӗҫӗнче, сӗтпе пурӑнакан вилсе пӗтнӗ чӗрчунсен авалхи форми те, ҫӗнӗ форми те пӗрлех пурӑннӑ.

Вы знаете, конечно, Алексей Петрович, что там одновременно существовали в конце третичного периода древние и новые формы вымерших млекопитающих.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Пирӗн наукӑн пур факчӗсем те пӗр иккӗленмесӗр, ӗненмелле калаҫҫӗ: ҫын ҫӗр ҫинче пуҫласа чӗрчунсен аталанӑвӗн юлашки сыпӑкӗнче, утмӑл тӑхӑр миллион ҫул ӗлӗкрех пурӑнма пуҫланӑ, унтан шухӑшлама тата ӗҫлеме вӗренсе ҫитиччен темиҫе ҫӗр пин ҫул хушши выльӑхсем пек пурӑннӑ.

Все факты нашей науки неопровержимо, несомненно говорят, что человек появился на Земле как одно из последних звеньев великой цепи развития животного мира шестьдесят девять миллионов лет спустя, да еще много сотен тысяч лет пребывал в животном состоянии, пока его последний вид не научился мыслить и трудиться.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Анчах вӑл динозаврсем меловӑй тапхӑр-та, калӑпӑр, ҫитмӗл миллион ҫул каялла пурӑннӑ.

Но эти динозавры жили в меловом периоде — скажем, семьдесят миллионов лет назад.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Хресчен каласа панӑ тӑрӑх лахтарьсем ялта виҫҫӗр ҫынтан ытла мар: унта фронт штабӗ, шуррисен вӑрманта пӗрремӗш полкӗ, 1919 ҫулта Олонецра нимӗнле закона та пӑхӑнмасӑр тискер ӗҫсем туса пурӑннӑ тискер кайӑкла этемӗн Исотало Антин партизан отрячӗ.

По сведениям, добытым от крестьянина, лахтарей в селе не больше трехсот: штаб фронта, 1-й лесной полк, белый партизанский отряд Исоталанти — того зверя, который в 1919 году неистовствовал в Олонце.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Пленнӑйсем шкулта пилӗк кун пурӑннӑ.

Пленные прожили в школе дней пять.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Вӗсем иккӗшӗ те, чир хыҫҫӑн лайӑхах сывалса ҫитейменскерсем, Житомир станцинчи запаслӑ ҫул ҫинче тӑракан штаб вагонӗнче пурӑннӑ.

Еще не совсем оправившись после болезни, он жил в штабном вагоне, стоявшем на запасных путях станции Житомир.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Кунтах мастеровойсем ӗҫленӗ, пурӑннӑ.

Здесь жили и работали мастеровые.

Адмиралтейски верфь // .

Ҫак кунсенче Щорс делегацисене йышӑнса, митингсенче тухса каласа, электричествӑланӑ пек пурӑннӑ.

В эти дни, принимая делегации, выступая на митингах, Щорс был как наэлектризованный.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Сновск, халӗ Щорск, местечкӑри Щорс пурӑннӑ ҫурт.

Сновск, теперь Щорск, домик в местечке, где проживал Щорс.

Щорс ӑҫта? // .

Теприсем, вӑл нумаях та пулмасть хӑйӗн тӑван хулинче, Сновскра, пулнӑ, унта вӑл чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен хӑйӗн тусӗсем патӗнче пытанса пурӑннӑ, вара ӑна нимӗҫсем йӗрлесе тупсан, таҫта ҫухалнӑ, тесе ӗнентернӗ.

Другие утверждали, что недавно он был у себя на родине, в Сновске, скрываясь там у друзей-железнодорожников, а потом, когда немцы пронюхали о нем, куда-то исчез.

Щорс ӑҫта? // .

Кунта атӑ ҫӗлекенсем, тир-сӑран тӑвакансем, ҫӗвӗҫсем, тимӗрҫсем, ҫу ҫапакансем пурӑннӑ.

Здесь жили сапожники, гончары, овчинники, портные, кожевники, кузнецы, маслобойщики.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней