Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑннисем (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем вӗт 200-300 ҫул каялла пурӑннисем, вырӑсла пӗлмеҫҫӗ.

Они ведь, жившие 200-300 лет назад, русский не знают.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

15. Ҫакна сутса тӑнисем, ҫав арӑм урлӑ пуйса пурӑннисем вӑл мӗнле асапланнине аякран сехӗрленсе пӑхса тӑрӗҫ, кӑшкӑрса та ӗсӗклесе йӗрӗҫ: 16. «аслӑ хула, сана хуйхӑ ҫитрӗ! виссон та хӗрхӗлтӗм, хӗрлӗ тум тӑхӑннӑскер, ылтӑнпа, хаклӑ чулпа, ахах-ӗнчӗпе капӑрланнӑскер!

15. Торговавшие всем сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая 16. и говоря: горе, горе тебе, великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенный золотом и камнями драгоценными и жемчугом,

Ӳлӗм 18 // .

10. Пурӑннӑ чухне, ырӑлӑх илсе тӑрса, Мана пӗлменнисем, 11. хӑйсем ирӗклӗ чухне, ӳкӗнме май пулнӑ чухне Манӑн саккунран йӗрӗнсе пурӑннисем, ӑна ӑнланса илменнисем, ӑна вырӑна хуманнисем 12. вилнӗ хыҫҫӑн Мана хӗн-асапра пӗлсе ҫитӗҫ.

10. Те, которые не познали Меня, получая при жизни благодеяния, 11. и возгнушались законом Моим, не уразумели его, но презрели, когда еще имели свободу и когда еще отверсто было им место для покаяния, 12. те познают Меня по смерти в мучении.

3 Езд 9 // .

83. Виҫҫӗмӗш асапӗ — вӗсем Ҫӳлти Турӑ халалне ӗненсе-шанса пурӑннисем валли упранакан, ҫавсене тивӗҫекен ырӑлӑха курӗҫ.

83. Третий путь: они увидят награду, сохраняемую для тех, кто верен заветам Всевышнего.

3 Езд 7 // .

18. Тӳрӗ ҫынсем, ырӑлӑх пуласса ӗмӗтленсе, тӑвӑррине тӳсӗҫ, усал пурӑннисем вара, тӑвӑррине тӳснӗ пулсан та, ырӑлӑха кураймӗҫ, терӗм.

18. Праведники потерпят тесноту, надеясь пространного, а нечестиво жившие, хотя потерпели тесноту, не увидят пространного.

3 Езд 7 // .

47. Вӑл мана хуравласа: Ку — Турӑ Ывӑлӗ, лешӗсем вара — Ӑна ҫак тӗнчере ӗненсе пурӑннисем, терӗ.

47. Он отвечал мне: Сам Сын Божий, Которого они прославляли в веке сем.

3 Езд 2 // .

16. Ӑна ҫӗр тӗпне, виле шӑтӑкне ӑсаннисем патне, пӑрахнӑ чухне Эпӗ вӑл ӳкнӗ чухне ҫӗкленнӗ шӑв-шавпа халӑхсене чӗтретрӗм, ҫӗр тӗпӗнчи ҫӗршывра вара пӗтӗм Эдем йывӑҫӗ, Ливанӑн чи паха та чи лайӑх йывӑҫӗсем, шыв ӗҫекенскерсем, пурте хӗпӗртерӗҫ: 17. вӗсем те унпа пӗрле ҫӗр тӗпне, хӗҫпе пӗтнисем патне, ӑсаннӑччӗ, тата унта унӑн майлӑ пулнисем те, унӑн хӳттинче, халӑхсем хушшинче пурӑннисем те, ӑсаннӑччӗ.

16. Шумом падения его Я привел в трепет народы, когда низвел его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, и обрадовались в преисподней стране все дерева Едема, отличные и наилучшие Ливанские, все, пьющие воду; 17. ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к пораженным мечом, и союзники его, жившие под тенью его, среди народов.

Иез 31 // .

20. Чи юлашкинчен пурӑннисем ҫутӑ курнӑ, ҫӗр ҫинче пурӑннӑ, анчах ӑслӑлӑх ҫулне пӗлеймен; 21. унӑн сукмакӗсене ӑнланса илеймен, вӗсенӗн ывӑлӗсем те ӑслӑлӑх патне ҫитеймен; вӗсем унӑн ҫулӗнчен аякра пулнӑ.

20. Позднейшие видели свет и жили на земле, но пути мудрости не познали; 21. не уразумели стезей ее, и не достигли ее сыновья их: они были далеко от пути ее.

Вар 3 // .

29. Гаваонра пурӑннисем: [Иеил,] Гаваон ҫыннисен ашшӗ, — унӑн арӑмӗн ячӗ Мааха, — 30. унӑн малтанхи ывӑлӗ Авдон, ун хыҫҫӑнхисем — Цур, Кис, Ваал, Надав, [Нер,] 31. Гедор, Ахио, Зехер тата Миклоф.

29. В Гаваоне жили: [Иеил,] отец Гаваонитян, - имя жены его Мааха, - 30. и сын его, первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав, [Нер,] 31. Гедор, Ахио, Зехер и Миклоф.

1 Ҫулс 8 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней