Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑннинчен (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эппин, ҫав Мердевенджиев Стефчовпа туслӑ пурӑннинчен ним тӗлӗнмелли те ҫук, пӗр тымартан пулнӑ ҫимӗҫсем вӗсем.

Не удивительно, чтоМердевенджиев был дружен со Стефчовым, — их связывало сходство вкусов.

XII. Бойчо Огнянов // .

— Эпӗ пӗр япаларан тӗлӗнетӗп, — терӗ малалла Бьюмонт (вӗсем каллех пӳлӗмсем тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, пӗр пӳлӗмӗнче вара Полозов ларать), — эпӗ пӗр япаларан — ҫакӑн пек условисенче те ҫынсем пӗрне-пӗри пӗлсе пӗрлешни тата вӗсем лайӑх пурӑннинчен тӗлӗнетӗп.

— Я одному удивляюсь, — продолжал Бьюмонт на следующий день (они опять ходили вдоль по комнатам, из которых в одной сидел Полозов), — я одному удивляюсь, что при таких условиях еще бывают счастливые браки.

XVIII // .

Анчах, тусӑм, итлӗр-ха, ҫав шухӑш-кӑмӑл тӗрӗсех мар вӑл, пачах тӗрӗс мар: Дмитрий Сергеич хӑй питӗ йывӑр тесе шутланӑ япалана тӳссе ирттересси ман йӑнӑшран та, эпӗ хӑраса пурӑннинчен те килмен вӑл.

Но послушайте, мой друг, оно не совсем справедливо, оно вовсе несправедливо: не от моей ошибки, не от излишней моей тревоги произошла для Дмитрия Сергеича необходимость испытать то, что он сам называет очень тяжелым.

II // .

Ку ушкӑн ыттисенчен уйрӑм пулассине кӑмӑллакан ушкӑнтан чылай нумайрах: пӗччен пурӑнни вӗсемшӗн ушкӑнпа пурӑннинчен аванрах.

Этот класс гораздо многочисленнее другого, которому нужно наоборот: в уединении им просторнее, чем в обществе других.

I // .

Эпӗ апат умӗн хамӑн пӳлӗмре хам халь пурӑннӑ пек пурӑннинчен луччӑ пурӑнманни лайӑхрах тесе шутларӑм; апат ҫинӗ чухне Д. сасартӑк калать: «Вера Павловна, манӑн хӗрпе сирӗн каччӑн сывлӑхӗшӗн ӗҫетпӗр», тет.

Я в своей комнате перед обедом все думала, что лучше умереть, чем жить, как я живу теперь, и вдруг, за обедом, Д. говорит: «Вера Павловна, пьем за здоровье моей невесты и вашего жениха».

XIX // .

Эсӗ нумай пурӑннинчен ҫынсене лайӑххисӗр пуҫне урӑх ним те пулмасть, ҫакна эпӗ сана тӗрӗс калатӑп!

От твоего долгожительства, кроме приятности, для людей ничего не будет, это я тебе верно говорю!

XXIII сыпӑк // .

Ҫапла иртет Энскри ҫак ытарайми каҫ, хамӑр пӗр-пӗрне питӗ юратса тӑратпӑр пулин те, сайра хутран ҫеҫ пухӑнатпӑр ҫав эпир пӗтӗм килйышпа, халӗ акӑ, пурсӑмӑр та пӗрле тӗл пулнӑ чух, хамӑр тӗрлӗ хуласенче пурӑннинчен тӗлӗнмелле пек туйӑнать.

Так проходит этот прекрасный вечер в Энске. Мы так редко собираемся всей семьёй, а между тем очень любим друг друга. И теперь, когда мы наконец встречаемся, всем кажется странным, что мы живём в разных городах.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫапах та малтан пурӑннинчен лайӑхрах.

Но так все-таки лучше, чем было…

Ресслер // .

Ҫыннӑн пурнӑҫӗ, сывлӑхӗ вӑл мӗнле тавралӑхра пурӑннинчен чылай килет.

Жизнь и здоровье человека во многом зависит от того, в какой среде он живёт.

Тасалӑхшӑн ытларах тӑрӑшасчӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.06.21

«Хам тӗллӗн утса ҫӳрекен пулнӑшӑн кашни кун Турра тав тӑватӑп. Ҫын куҫӗнчен пӑхса пурӑннинчен пысӑкрах нуша ҫук. Чӑтма ҫук ырату вӑл», — тет Лариса Ивановна.

"Слава богу за то, что начала ходить самостоятельно. Нет большого несчастья, чем смотреть людям в глаза. Нестерпимая боль это", - говорит Лариса Ивановна.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

24. Моисей те ӗненнӗ, ӳссе ҫитӗнсессӗн, Моисей хӑйне фараон хӗрӗн ывӑлӗ теме пӑрахнӑ; 25. ҫылӑха кӗрсе пӗр авка киленсе пурӑннинчен вӑл Турӑ халӑхӗпе пӗрле асапланса пурӑнма хавасрах пулнӑ; 26. Христос тӳснӗ мӑшкӑла Египетри мулран пысӑка хунӑ — вӑл пулас ырӑлӑха шанса тӑнӑ.

24. Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой, 25. и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение, 26. и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.

Евр 11 // .

9. Хӑйсене хӑйсем чарма пултараймасассӑн мӑшӑрланччӑр: аскӑн шухӑшпа пурӑннинчен мӑшӑрланни аванрах.

9. Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.

1 Кор 7 // .

47. Ку ӗмӗрте хуйхӑрса пурӑннинчен, вилсен асап курасса кӗтсе тӑнинчен ҫынсене мӗн усси пур?

117. Что пользы людям - в настоящем веке жить в печали, а по смерти ожидать наказания?

3 Езд 7 // .

8. Хӗвел тухсан, Турӑ тухӑҫӑн шӑрӑх ҫилне вӗртернӗ, хӗвел Ионӑн пуҫне хӗртме пуҫланӑ; Иона пӗтӗмпех халтан кайса ҫитнӗ те хӑйшӗн вилӗм ыйтса каланӑ: маншӑн пулсан вилни пурӑннинчен аванрах, тенӗ.

8. Когда же взошло солнце, навел Бог знойный восточный ветер, и солнце стало палить голову Ионы, так что он изнемог и просил себе смерти, и сказал: лучше мне умереть, нежели жить.

Иона 4 // .

3. Халӗ вара, Ҫӳлхуҫамӑм, манран чунӑма ил: маншӑн пулсан вилни пурӑннинчен аванрах, тенӗ.

3. И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить.

Иона 4 // .

36. Чӗрӗ юлнисем пӗлӗҫ вара: Ҫӳлхуҫаран хӑраса пурӑннинчен ырри нимӗн те ҫук, Ҫӳлхуҫа ӳкӗчӗсене тӑнлассинчен тутлӑраххи нимӗн те ҫук.

36. Оставшиеся познают, что нет ничего лучше страха Господня, и нет ничего сладостнее, как внимать заповедям Господним.

Сир 23 // .

22. Вара ӑнлантӑм эпӗ: этемшӗн хӑйӗн ӗҫӗпе савӑнса-киленсе пурӑннинчен лайӑхраххи нимӗн те ҫук, мӗншӗн тесессӗн ҫакӑ вӑл — ӑна пӳрнӗ шӑпа; кайран хӑй хыҫҫӑн мӗн пулассине курма кам илсе килтӗр-ха ӑна?

22. Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?

Еккл 3 // .

3. Эсӗ: «мана тӳрӗ пурӑннинчен мӗн усси?» терӗн, «ҫылӑха кӗменни ҫылӑха кӗнинчен мӗн тӗлӗшпе лайӑхрах вара?» терӗн.

3. Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?

Иов 35 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней