Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнмашкӑн (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хама пурӑнмашкӑн ҫурт тума юрӑхлӑ вырӑн тупрӑм.

Нашел, как мне кажется, подходящее место для жилья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Ҫак тӑлӑх хӗрачана кӑштах хӗрхенсе те пулин ӑшшӑн пӑхмаллаччӗ пек ӗнтӗ, анчах Ровоама хаджи ун ҫинчен асне те илмен, Рада ҫакӑн пек асаппа та хӗн-хурпа пурӑнать тесе шухӑшлама та пултарайман вӑл, хӗр чунӗнче хӑй тивӗҫне лайӑх тытас туйӑмӗ ҫӗкленсех пынӑ май, ӑна пурӑнмашкӑн тата йывӑртарах пулса пынӑ.

Казалось бы, можно было относиться к сироте хоть немного более сердечно, но Хаджи Ровоаме это и в голову не приходило; она не могла понять, что Раде больно и трудно переносить деспотизм, и тем труднее, чем больше развивалось в ней чувство собственного достоинства.

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // .

Ун пек хӑнӑхупа пурӑнмашкӑн начарах пулман; пурнӑҫ ҫынна унтан та кунтан пӗчӗккӗн тире-тире, чӑрмала-чӑрмала, чыша-чыша илнӗ пулин те, хӑш-пӗр чух тата ҫав тӗтреллӗ шухӑшсене хыттӑнах тиверте-тиверте илнӗ пулин те, вӑл тӗтреллӗ шухӑшсем ҫапах та ҫирӗп ҫыпӑҫакан шухӑшсем пулнӑ, вилӗ халлӗн аплипех тӑнӑ; ҫурӑксем чӑрмаланӑ вырӑнсем пурте хӑвӑртрах ҫӗнӗрен тӳрлене-тӳрлене ларнӑ.

С нею жилось недурно, и, несмотря на то, что жизнь десятками мелких уколов, царапин и толчков, а иногда серьёзными ударами, тревожила эти туманные представления, они были крепки, вязки и сохраняли свою мёртвую цельность, быстро заращивая все трещины и царапины.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

«Ну, хуть тепӗр виҫ кун пар, эппин, ҫут тӗнчере пурӑнмашкӑн, унтан вара ҫийӗн. Вилмешкӗн ҫӑмӑлтарах пулӗ мана ҫапах та», — тет кун хыҫҫӑн мулкач.

Тогда заяц говорит: «Ну, дай мне хоть три дня еще на свете пожить, а потом и съешь. Все же мне легче умирать будет».

XIII сыпӑк // .

Ун чунӗнче яланах темӗн янраса тӑратчӗ, ҫав ҫамрӑк янрава итленӗ чух пурӑнмашкӑн та ҫӑмӑлтарах пулатчӗ.

Всегда у него что-то звенело в душе, и легче становилось жить, как, бывало, прислушаешься к этому молодому звону.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Анчах пӑхар мар-ха малашнехине, «пурнӑҫра ҫулҫӳрессине» малтанах пӗлсе тӑрас пулсан пурӑнмашкӑн та кичем пулнӑ пулӗччӗ.

Но не будем заглядывать в будущее, скучно было бы жить, если бы мы заранее знали своё «путешествие в жизни».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Эпир упӑшкапа Инҫетри Ҫурҫӗрте пурӑнмалла таватпӑр пулӗ, унӑн кунта пурӑнмашкӑн ӗҫӗ те ҫук, мӗншӗн тесен вӑл Поляр летчикӗ.

Вероятнее всего, я буду жить на Крайнем Севере с моим мужем, которому здесь делать нечего, потому что он — полярный лётчик.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Хула хӗрринчи урамри пӗчӗк пӳртре пурӑнмашкӑн лӑпкӑччӗ!..

Уютно жилось в крохотном домике на окраинной улице!..

8 сыпӑк // .

Хушса юрламалли: Пӗр-пӗрне пулӑшмасан, Йывӑр чух ал тӑсмасан Пурӑнмашкӑн пит начар, Туссӑр пурнӑҫ — пурнӑҫ мар.

Припев: Если не помочь друг другу, Не протянув в трудный момент руку помощи Как же трудно жить, Жизнь без друзей — не жизнь.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ пӗлетӗп ӗнтӗ савӑклӑн пурӑнмашкӑн.

Да уж не беспокойся, заживу отлично.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // .

Лешӗ шутсӑрах хӗпӗртесе кайнӑ, вӑл хӗпӗртенинчен тӗлӗнмелле те пулман: учителӗ унӑн ашшӗ килӗнче апатланнӑ, арҫын ачан учителе кураймасӑр пурӑнмашкӑн сӑлтав та нумай пулнӑ.

Мальчишка пришел в восторг, потому что учитель столовался у них в доме и успел надоесть ему хуже горькой редьки.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // .

Ӗмӗрех ырӑ курса савӑнса пурӑнмашкӑн суйласа илнисен хисепӗ ытла та сахал пулнӑ пекле, ҫав сӑваплисен питех пӗчӗк ушкӑнне ҫӑлма та кирлӗ мар тенӗнех янрарӗ проповедь.

А число праведников, которым предназначено было спастись, пастор довел до такой ничтожной цифры, что и спасать-то их не стоило.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // .

Пире ирӗклӗ ҫӗршывра пурӑнмашкӑн таса тӳпе парнеленӗ, Тӑван ҫӗршыв хӑватне тата ентешӗмӗрсен ырлӑхне тӗреклетмешкӗн ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума хавхалантаракан ветерансем умӗнче пуҫӑмӑрсене таятпӑр тата чӗререн тав тӑватпӑр.

Низкий поклон и безмерная благодарность всем ветеранам и труженикам тыла, подарившим нам возможность жить под мирным небом свободной страны, вдохновляющим нас на новые свершения во имя Родины и на благо соотечественников!

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Ҫӗнтерӳ кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/news?type=news&id=3562161

Тӑван яла таврӑнса ӑна ҫӗнӗ шая ҫӗклес, ҫынсене пуян та тулӑх пурнӑҫпа пурӑнмашкӑн пулӑшас, пысӑк тӗллев лартса ӑна пурнӑҫлас килет.

Вернувшись в родную деревню поднять ее на новый уровень, хочется помочь людям жить богатой и зажиточной жизнью, поставить большую цель и осуществить.

Ӑрша чупнине курасчӗ // Иван ПАТШИН. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Кунашкал режимпа пурӑнмашкӑн, чӑн та, кашни пултараймӗ.

Помоги переводом

Автанран та иртерех тӑрать // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Ялта пурӑнмашкӑн ял ҫынни пулса ҫуралмалла.

Чтобы жить на селе, надо родиться в сельской семье.

Кам ҫине кӑвар сиксе ӳкнӗ, ҫавӑн ҫунмалла, е Амӑшӗн пехилӗ пурнӑҫланса пырать // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

1. Ҫавӑнпа ӗнтӗ чи малтан ҫакна тума ыйтатӑп: пур ҫыншӑн та кӗлтӑвӑр, мӗн те пулин ыйтасси, йӑлӑнасси, тав тӑвасси пуриншӗн те пултӑр, 2. хамӑр лӑпкӑ та тӑнӑҫлӑ, пур тӗлӗшпе те Турра юраса, таса пурӑнмашкӑн патшасемпе пуҫлӑхсемшӗн кӗлтӑвӑр, 3. ҫапла туни лайӑх, вӑл хамӑра Ҫӑлакан Туррӑмӑра та кӑмӑллӑ; 4. Вӑл пур ҫынна та ҫӑласшӑн, чӑнлӑха пӗлтерсе ҫитересшӗн.

1. Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, 2. за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, 3. ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, 4. Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

1 Тим 2 // .

19. Турӑшӑн пурӑнмашкӑн эпӗ саккун урлӑ саккуншӑн вилнӗ.

19. Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога.

Гал 2 // .

12. Ҫапла ӗнтӗ, тӑванӑмӑрсем, ӳте пӑхӑнса пурӑнмашкӑн эпир ӳте парӑмлӑ мар: 13. эсир ӳте пӑхӑнса пурӑнатӑр пулсассӑн, вилӗмрен хӑтӑлаймӑр; ӳт ӗҫӗсене Сывлӑшпа пӗтеретӗр пулсассӑн, чӗрӗ пулатӑр: 14. Турӑ Сывлӑшӗ кӑтартнипе ҫӳрекенсем пурте — Турӑ ывӑлӗсем, 15. мӗншӗн тесессӗн эсир чуралӑх сывлӑшне йышӑнмарӑр, вӑл сире каллех хӑратса тӑнӑ пулӗччӗ, эсир ывӑллӑха кӗртекен Сывлӑш илтӗр, ҫав Сывлӑш урлӑ эпир Турра: «эй Авва, Аттемӗр!» тесе чӗнетпӗр.

12. Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти; 13. ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете. 14. Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии. 15. Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: «Авва, Отче!»

Рим 8 // .

Эсир, ӗлӗк йӗркесӗр ӗҫсем туса пурӑнмашкӑн хӑвӑр ӳтӗре ирсӗрлӗхпе йӗркесӗрлӗхӗн чури тунӑ пек, халӗ ӗнтӗ сӑваплӑ ӗҫсем туса пурӑнма хӑвӑр ӳтӗре тӳрӗлӗх чури тӑвӑр.

Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.

Рим 6 // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней