Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурӑнаканӑн (тĕпĕ: пурӑнакан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫтан-ӑҫтан кӑна пырса кӗмест пуль ирӗклӗх шухӑшӗ, вӑл пӗтӗмпе ҫавӑрса-ыталаса илет — сӑрт-тусене, айлӑмсене, чухӑнӑн ҫуртне-йӗрне; турра пӗччен кӗл туса пурӑнаканӑн пӳлӗмне те кӗмесӗр хӑвармасть.

Всюду со стихийной силой проникали освободительные идеи, охватывая всех и все — и горы, и равнины, и хижину бедняка, и келью отшельника.

XVI. Ӳсӗрӗлнӗ халӑх // .

Смотритель арӑмӗ, ҫав самантрах унпа калаҫӑва кӗрсе кайса, хӑй вӑл патша ҫуртӗнчи вут хутса пурӑнаканӑн пӗлӗшӗ пулнине каласа панӑ, патша ҫуртӗнчи пурнӑҫӗн пур вӑрттӑн енӗсемпе паллаштарнӑ.

Жена смотрителя тотчас с нею разговорилась, объявила, что она племянница придворного истопника, и посвятила ее во все таинства придворной жизни.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // .

Кукамун вара вӗсемсӗр пуҫне урӑх ача пулман, ӑҫтан тупӑнмалла тет унта килсе пурӑнаканӑн?

А у бабушки кроме них никого не было, так откуда взяться тем, кто бы жил в этом доме?

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

9. Христос вӗрентӗвӗнчен лайӑхраххине шыракан ҫыннӑн, Вӑл вӗрентнӗ пек пурӑнман ҫыннӑн нихӑшӗн те Турӑ ҫук; Христос вӗрентнӗ пек пурӑнаканӑн Ашшӗ те, Ывӑлӗ те пур.

9. Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.

2 Ин 1 // .

7. Эпӗ вара йӗтӗн тум тӑхӑннӑскерӗ, юханшыв тӗлӗнче тӑраканскерӗ, мӗнле хуравланине илтрӗм, вӑл икӗ аллине те ҫӗклесе Ӗмӗр-ӗмӗр Пурӑнаканӑн ячӗпе тупа турӗ: пӗр вӑхӑтран, икӗ вӑхӑтран тата ҫур вӑхӑтран, сӑваплӑ халӑхӑн вӑйне текех аркатми пулсассӑн, пӗтӗмпе вӗҫленӗ, терӗ.

7. И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится.

Дан 12 // .

7. Тӳрӗ пурӑнӑҫпа пурӑнаканӑн ҫулӗ тӳрӗ; тӳрӗ пурӑнӑҫпа пурӑнаканӑн ҫулне Эсӗ тӳрлетсе тӑратӑн.

7. Путь праведника прям; Ты уравниваешь стезю праведника.

Ис 26 // .

13. Усал ӗҫӗсене пытарса пурӑнаканӑн ӑнӑҫу пулмӗ; вӗсенчен ӳкӗнекене, вӗсене пӑрахакана — каҫарӗҫ.

13. Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.

Ытар 28 // .

[Турра парӑннӑ ҫыннӑн — тӗнче тулли пуянлӑх, Турӑсӑр пурӑнаканӑн вара — вак укҫа та ҫук.]

[У верного целый мир богатства, а у неверного - ни обола.]

Ытар 17 // .

Ырӑлӑх тӑваканӑн, тӳрӗ ӗҫпе пурӑнаканӑн кунҫулӗ вӑрӑм пулать.

Творящие милостыни и дела правды будут долгоденствовать.

Тов 12 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней