Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пикен сăмах пирĕн базăра пур.
пикен (тĕпĕ: пикен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пикен те пӗрремӗш ҫитӗнӗвӗ мар ку.

Помоги переводом

Фристайл - хӑюллисем валли // А.МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Ҫӑмарта пусса ларас вӑхӑт иртсен пирӗн Курак Пикен тӑватӑ сап-сарӑ хур чӗппи тухрӗ.

Прошли положенные дни для высиживания, и Пиковая Дама вывела четырех желтеньких гуськов.

Юпа ҫинче ларакан чӑхӑ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 21–22 с.

Пикен куҫӗсем, тин ҫеҫ ҫывӑрса тӑнипе тӑртаннӑ пулсан та, пичӗ шурӑха пуҫланӑ пулсан та, вӑл унчченхи пекех илемлӗ сӑн-сӑпатлӑ тӑрать.

Она стояла перед ним так же прекрасна, хотя глаза ее были заспаны, хотя бледность кралась на лице ее, уже не так свежем, но она всё была прекрасна.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пикен хӑйӗн ҫурчӗ пур, карета, чаплӑ ливрей тӑхӑннӑ лакей…

Собственный дом, карета, лакей в богатой ливрее…

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Асламӑшне чӗнес шухӑш пулнӑ-ха пикен, анчах евчӗ хирӗҫленӗ.

Помоги переводом

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Пирӗн кунта паян кашни хӗр пӗрчин, пикен, хӗрарӑмӑн хӗрес ҫакки, чӑваш тумӗ пур.

У нас здесь у каждой девочки, девушки, женщины есть крестные подвески, чувашская одежда.

«Сурӑх касӑвӗнче ҫуралчӗҫ сӑвӑ йӗркисем» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

1. Ан та пикен: вӑл пӗрре пӑхнипех кайса ӳкмӗн-и?

1. Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?

Иов 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Жюри ӑмӑртӑва хутшӑннӑ кашни пикен илӗртӳлӗх тӗшшине асӑрхарӗ пулин те пур енӗпе те «мӗнлерех!» тесе хакламаллине палӑртрӗ-палӑртрех: ҫӗнтерӳҫӗ Наталья Юдина, тӗп хулари 23-мӗш шкул директорӗн воспитани енӗпе ӗҫлекен заместителӗ, пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

Ӑслӑ, илӗртӳллӗ // Хыпар. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Ӗҫе иртерех пикен.

Помоги переводом

Пиҫӗн тӑшманӗ // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 30–36 с.

«Клубпа библиотека пуҫлӑхӗ ҫынсене ӗҫӗпе кӑна мар, сӑнӗпе те илӗртмелле. Ку пикен тути сарлака, сӑмси кӗске. Лутраскер тата», — тиркешрӗ вӑл, ҫавна май хӗре ирӗксӗртен сӑмах хушрӗ:

Помоги переводом

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

Куҫӗ шӗшкӗ мӑйри тӗслӗ, ҫӳҫӗ ҫӑка пылӗ тӗслӗ пулнӑ ку пикен.

Глаза цвета лесного ореха, волосы цвета липового меда.

Эрнук // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/418

— Уйӑх пулмасан, Хӗл мучи хӗрачин, Юр пикен, шур ҫӗлӗкӗ ҫине ҫакмалли эреш пулӗ, — терӗ вӑл.

Помоги переводом

Тӳме // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 83-84 с.

Вара вӑл ҫак пикен ал шӑллине те пулин курас тесе, карттусне хыврӗ те часовньӑна кӗчӗ, турӑш умне пырса тӑчӗ.

Помоги переводом

IV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Урамри сутӑнчӑк хӗрарӑмсем ку пикен чӗрни хури тӗшне тӑмаҫҫӗ.

И к тому же молодая, не то что те потрепанные уличные девицы.

II // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫар пикен сылтӑм аллинчи паллӑ, ункӑри хӗреслетнӗ ухӑ йӗпписем чунне ҫурса ячӗҫ.

Помоги переводом

Вӑрманти тӗлпулу // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Аслӑ аппӑшӗ кунта кӗтӗр тесен ӑна пӗчӗк пикен ҫапла каламалла: «Йӗрӗнӳ» — ячӗшӗн кӑна, ҫимелли вара чӗлхене ҫӑтса ямалӑхах тутлӑ.

— Если маленькая барышня хочет, чтобы их старшая сестрица пожаловали, она должна ей сказать, что «Отвращение» только для виду, а кушать здесь одно удовольствие.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хайхи ырӑ пикен Тури Ачака ҫитиччен пӗр сӑмах асӑнма та май килмен.

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Купцан хитре ҫамрӑк хӗрӗ хӑйӗн пӳлӗмне ҫывӑрма кӗрет, кравачӗ патӗнче шанчӑклӑ ҫамрӑк тарҫӑ — хӗрача тӑнине курах каять, хӑраса ӳкнӗ пикен шурӑ аллисене чуптӑва пуҫлать ҫав хӗрача, хӑвӑрт ҫӳреме юратакан урисене ыталать.

И пошла почивать в опочивальню свою молодая дочь купецкая, красавица писаная, и видит: стоит у кровати ее девушка сенная, верная и любимая, и стоит она чуть от страха жива; и обрадовалась она госпоже своей, и целует ее руки белые, обнимает ее ноги резвые.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫӑварна уҫма пикен кӑна!..

Еще одно слово…

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫак-и мӗн ӗнтӗ Тенериф пикен тӑрри?

— Это и называется пиком Тенериф?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней