Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

панине (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эс аван пӗлетӗн эп вӑл чупкӑна мӗншӗн пӑрахнине, ачана интерната панине.

— Ты хорошо знаешь, почему он бросил ту потаскуху и отдал ребенка в интернат.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Шӑпа панине кӗтсе ларсан!

— Если сидеть и дожидаться своей судьбы!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Мускавра пурӑнакан Василиса тата Кирилл Ербулатовсем «Кушакпа йытӑ» юптарӑва пӑхмасӑр каласан панине ӳкерсе илнӗ, видеона «Ютуб» видеохостингра вырнаҫтарнӑ.

Проживающие в Москве Василиса и Кирилл Ербулатовы рассказали басню «Кошка и собака», само видео разместили на видеохостинге «Ютуб».

Мускавра ҫуралнӑ ачасем чӑвашла юптару вӗреннӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30633.html

Ҫакӑн пекех вӑл пӗрре вунпиллӗкмӗш ҫулта, ун хыҫҫӑн часах вилнӗ тӑван пиччӗшӗ каласа панине аса илет: вӗсен дивизи генералӗ тӑшман ҫине атакӑпа кайма шут тытнӑ пулнӑ; ҫул ҫинче салтаксен пӗр тарӑн ҫырма урлӑ каҫмалла пулнӑ; вӑл, ҫав ҫырма урлӑ чӗрӗ кӗперпе каҫнӑ пек каҫмалла пултӑр тесе, ун тӗпне тултарма тӑватӑ эскадрон салтак янӑ пулнӑ…

В пятнадцатом году его брат, убитый вскорости, рассказывал, как их дивизионный генерал атаковал неприятеля: надо было перейти глубокий овраг — он и послал четыре эскадрона — завалить овраг своими телами, чтобы другие перешли по живому мосту…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ ҫаврӑнса пӑхрӑм та , вӑл нимӗҫе нимӗҫе листовка пачикисене панине куртӑм.

Оглянулся и увидел, как он подавал немцу пачки листовок.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Астӑватӑн-и пире кӗпесем панине?

Помнишь, одежду в школе давали?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗррехинче эпир Сенька-кӑлпасник урок каласа панине куртӑмӑр.

Однажды мы видели, как отвечал урок Сенька-колбасник.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька каласа панине итлеме хаваслӑ пулчӗ.

Радостно было от того, что рассказывал Васька.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кун хыҫҫӑн Коля ҫывӑрса кайрӗ; ирхине кӑвак ҫутӑ килнӗ чух вӑранчӗ те Ленин халӗ те-ха ыйту хыҫҫӑн ыйту панине, Серго ҫаплах вӗсем ҫине хуравланине илтрӗ.

После этого Коля уснул, а проснувшись на рассвете, опять услышал то же самое — Ленин задает вопросы, а Серго отвечает.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Акӑ вӑл Зофа ӑсатма кайрӗ те, Зоф ӑна Крыленкона, Механошина тата Арутюнянца арестлени ҫинчен каласа панине Зиновьев аякран тӑнласа тӑчӗ; Ленин вара, ҫав усал хыпарсене лайӑххӑн илтмен пек, ҫаплах хӑйӗнне ӑнлантарчӗ:

Вот он пошел провожать Зофа, и Зиновьев слышал издали, как Зоф говорит ему, что арестованы Крыленко, Мехоношин и Арутюнянц, а Ленин, словно не расслышал дурных известий, толкует свое:

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Германи ҫарӗн генштабӗнчи офицерсем тин кӑна ӗҫлеме пуҫлакан ахаль агента хӑйсен агентури ҫинчен каласа панине сӳтӗк ӑслӑ ҫынсем кӑна ӗненме пултараҫҫӗ.

Поверить в то, что офицеры генштаба германской армии раскроют перед только что завербованным рядовым агентом свою агентуру, могли только совершенно темные люди.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вулаканӑм, ахӑртнех, матроссем мана хирӗҫ кавар туни ҫинчен, вӗсем мана капитан каютине хупса хуни ҫинчен каласа панине астӑвать пулӗ.

Читатель, вероятно, помнит мой рассказ о том, как матросы составили против меня заговор и заключили меня в капитанской каюте.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хамӑр ҫӗршыври чаплӑ ҫынсем ҫинчен каласа панине илтнӗ хыҫҫӑн, хуҫам мана эпӗ хам та ҫав чаплӑ ҫынсен шутнех кӗретӗп пулӗ тесе асӑрхаттарчӗ.

Однажды, услышав мое упоминание о знати нашей страны, хозяин удостоил меня комплиментом, которого я совсем не заслужил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑй ҫынсем умӗнчех сӑмах панине пӗлет вӑл, анчах та унӑн ҫак лашана никама та парас килмест.

Он помнил, что обещал, но не собирался выполнять своего обещания.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Паллах, ҫак тӳрӗ кӑмӑллӑ джентльмен, тӗрӗс шухӑшлама пултаракан пысӑк ӑслӑ, чылай вӗреннӗ ҫын, эпӗ тӗрӗс те чӗререн каласа панине часах ӑнланса илчӗ.

Вполне естественно, что этот достойный джентльмен, обладавший большим здравым смыслом и не лишенный образования, довольно скоро убедился в искренности и правдивости моего повествования.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Капитан ҫак ыйтӑва эпӗ мӗншӗн панине ӑнланса илеймерӗ.

Капитан не мог понять, почему я задал такой вопрос.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑй тусӗ канаш панине итлесе, ман хуҫа пасар кунӗ ҫитсенех мана ещӗк ӑшне лартса кӳршӗри хулана илсе кайрӗ.

Послушавшись совета своего друга, мой хозяин в ближайший базарный день повез меня в ящике в соседний город.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ его величествӑна хам сӑмах панине ҫирӗп тытса тата аслӑ пуҫлӑхӑм Лилипути императорӗ ирӗк панипе кунта хӑватлӑран хӑватлӑ монарха куҫӑн курас тесе, вӑл мӗн тума хушнисене, вӗсем эпӗ Лилипутие тӗрӗс пӑхӑнса тӑрас тивӗҫлӗхсене хирӗҫ пымаҫҫӗ пулсан, пурне те тӑвас тесе килтӗм, терӗм.

Я объявил его величеству, что прибыл сюда согласно моему обещанию и с соизволения императора, моего повелителя, чтобы иметь честь лицезреть могущественнейшего монарха и предложить ему свои услуги, разумеется, если они не будут противоречить моим обязанностям верноподданного Лилипутии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах хам императора тупа тунине, вӑл мана тунӑ ырлӑхсене, вӑл мана пысӑк нардак титулне кӑмӑлласа панине аса илсен, эпӗ ҫак проекта йӗрӗнсе сирсе ятӑм.

Но, вспомнив присягу, данную мной императору, его милости ко мне и высокий титул нардака, которым он меня пожаловал, я с отвращением отверг этот проект.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунта кайни мана пит пысӑк усӑ панине хам тӑшмансем мана пит хӗсӗрлеме тытӑнсан, пӑртак вӑхӑт иртсенех ӑнланса илтӗм.

Как выяснилось спустя немного времени, это посещение принесло мне огромнейшую пользу, когда злоба моих врагов воздвигла на меня жестокие обвинения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней