Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

памасть (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑх ҫапла калать: «Урапа сӑрт патне ҫитсен — ҫул тупӑнать», е тата: «Турӑ суккӑр ҫерҫие те вилме памасть».

Есть пословица: «Когда телега подкатит к горе — дорога найдется», а есть и другая: «Бог не даст помереть с голоду и слепому воробью».

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӗпри лаши ӑнланать; ватӑ Сунь калаҫма ҫеҫ юратать, аллисене ахалех ирӗк памасть.

И коренная понимала, что старый Сунь только языком почешет, а зря рукам воли не даст.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӗнеке сана ҫӑкӑр памасть вӗт!

Книжка тебе хлеба не даст!

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Помещик вӗсене кӑларса ярсан та, нимӗнле суд та татса памасть.

Он может их выгнать в шею, и никакой суд не восстановит правды.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унтан пӗр пысӑк та хура куҫлӑ хӗрарӑм аллисемпе ҫав пӳртсем ҫине кӑтартса: — Кусем коммунистсен ҫурчӗсем, — терӗ, — вӗсен тарса пурӑнмалла: полици канӑҫ памасть, шырать.

Потом одна женщина с хорошим, открытым взглядом больших черных глаз сказала медленно, показывая рукой на эти конуры: — Это жилища коммунистов, которые должны были уйти в подполье, их преследует полиция.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Нимӗҫ авиацийӗ пирӗн лаптасене улӑхсем ҫинчи ҫерем курӑкӗ ҫине кӑларса кӗтсе ҫӳреме пӗр самантлӑха та май памасть.

Немецкая авиация не давала выводить лошадей на пастбище.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Масар ҫинчи пек шӑплӑх ман чӗрене чул пек пусса хучӗ, сывлама та памасть.

Могильная тишина камнем легла мне на сердце, давила, не давала дышать.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫиме памасть.

Кушать давай нету.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑван ҫӗршыв умӗнчи тивӗҫлӗхе туса пыма, ыттисен пурнӑҫне сыхламашкӑн унӑн пурнӑҫӗ кирлӗ пулсан, вӑл хӑйне нихҫан та хӗрхенсе тӑмасть, юлташне нихҫан та сутмасть, ӑна тӑшман аллине тытса памасть.

А если требуется для выполнения долга перед Родиной, для сохранения многих жизней, он никогда не пожалеет своей жизни, никогда не продаст и не выдаст товарища.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ку шухӑш мана ҫеҫ мар, пурне те канлӗх памасть, анчах та ун ҫинчен никам та сасӑпа калаканах ҫук.

Я знал, что этот вопрос у всех на уме, но вслух его никто не задавал.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ман хамӑн, сӑмахран каласан, хулари ҫуртсене юсаса пӗтерес шухӑ пуҫран тухма пӗлмест тата хула паркне юсаса илемлетсе ҫитересси канлӗх памасть.

У меня самого не выходили из головы мысли о начатой мною кампании по ремонту домов в Путивле и о городском парке.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Латин расин ытла пысӑк мӑнкӑмӑллӑхӗ сана ху кӳрентернине ӑнланса илме май памасть; эсӗ мана та, манпа пӗрле хӗҫ-пӑшал тытнӑ юлташсене те кӳрентерместӗн пулсан та, пӗтӗм тӗнчепе ҫӳлти турӑсене кӳрентеретӗн, эсӗ тӗнчери пӗтӗм халӑхсене ирсӗр расӑсем тесе шутлатӑн, вӗсене этем вырӑнне мар, выльӑх вырӑнне хуратӑн.

— А тебе чрезмерная гордость, присущая от рождения латинской расе, не позволяет понять оскорбление, которое ты наносишь, если не мне и моим товарищам по оружию, то природе и высшим богам, когда ты рассматриваешь все народы на земле, как презренные расы, более подобные животным, чем людям.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл сана манран уйӑрать, мана ачашланма памасть

Она отрывает тебя от моих ласк!..

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак хӑйӗн воинӗсене канма та памасть, вӗсене Вариние хирӗҫ илсе каять те, темиҫе кун иртсен, ӑна та юнлӑ ҫапӑҫура ҫӗмӗрсе тӑкать.

Спартак, не дал отдыха своим воинам, не теряя времени, он направил их навстречу Варинию и через несколько дней и его разбил в кровопролитной схватке.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пурнӑҫ памасть ку путсӗр кайӑк, — терӗ вӑл.

— Житья нет от поганого зверя, — объясняла она.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Киноучрежденин директорне ӗҫрен кӑларнӑ хыҫҫӑн ун вырӑнне йышӑнма ирттернӗ конкурса тӑратнӑ кандидатурӑсенчен тивӗҫлине суйласа илейменнипе унта е никам та ҫӗнтереймест, е юрӑхлӑ ҫын заявка памасть.

Помоги переводом

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Эпӗ, капитан пӳскене памасть тесе, питӗ хӑранӑччӗ.

А я боялся, что капитан мячик не отдаст.

Капитан ман пата килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чӗн-сен те сас памасть.

Окликнешь, а он молчит.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ирӗклӗх вӑл — ниме пӗлтермен сӑмах, массӑсен чунӗнче янракан хӗлӗх, анчах вӑл час-часах халӑха усӑ памасть, шӑпах тирансемшӗн усӑллӑ пулса тӑрать.

Поэтому «свобода» — это слово, лишенное смысла, это струна, которая всегда звучит в душе масс и часто, если уметь заставить ее звучать, помогает именно тирану.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лелька инҫе, анчах ӑна пурпӗрех намӑс пулса ҫитет, ырӑ кӑмӑллӑ пулма тӑрӑшни канӑҫ памасть.

Лелька далеко, а угрызения совести и благородный порыв не дают покоя сейчас.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней