Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӗскершӗн сăмах пирĕн базăра пур.
мӗскершӗн (тĕпĕ: мӗскершӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗскершӗн вӑл кунта урӑх пӗртте килсе курӑнмарӗ?

Помоги переводом

3 // .

— Анчах мӗскершӗн?

— Но почему?

Таса Станислав орденӗ // .

Мӗскершӗн ҫав ҫыран — телее е ҫулҫӳревҫӗсен инкекне-и? — халь те курӑнмасть вӗсен умӗнче?

Что происходит сейчас, если этот берег — к счастью или несчастью для путников — все не появляется перед ними?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Мӗскершӗн? — иккӗленӳ ыталарӗ.

Зачем? Недоуменье смяло.

Сергей Есенина // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 58–64 с.

Мӗскершӗн кӑшкӑрашас, халӑх?

— Зачем кричать, мужики?

Вӑрман сыхлавҫи // .

Мӗскершӗн ҫамрӑк Стивен Выртать-ши тупӑкра?

Отчего юный Стивен Лежит в гробу?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Ытла та мӑшкӑл, — тесе хучӗ майор, — мӗскершӗн эсир, Айртон, ҫав Блэк-Пойнтӑн тимӗрҫне пур лашана та ҫӗнӗрен таканлама хушмарӑр?

— Очень досадно, — заметил майор, — что вы, Айртон, не приказали перековать всех быков и лошадей этому блэк-пойнтскому кузнецу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах мӗскершӗн вӑл тӳрех вӗҫсе пынӑ ҫӗртенех кирлӗ вӑхӑтра ҫӳлелле хӑпарса кайса хуҫин урисем патне килсе ӳкет?

Но почему, летя по горизонтали, он в известный момент вдруг взлетает вверх и потом падает к ногам хозяина?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Ах, мӗскершӗн манӑн куҫсен ҫак тӗттӗм ҫӗре ҫитме хӑват ҫитмест-ха.

Ах! почему мой взгляд не может пронизать этот мрак!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // .

Мӗскершӗн ҫурҫӗр ҫилӗ?

— При чём тут северный ветер?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ученый-географ мӗскершӗн хавхаланни паллӑ мар.

Восторг учёного-географа был непонятен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Эй, эс, ҫамрӑк казак, мӗн мӗскершӗн йӗрен?

Эй, ты, млад донской казак, отчего ж ты плачешь.

XIX // .

Мӗскершӗн вара? — тесе ыйтрӗ Корней.

— С чего ж это? — спросил Корней.

III // .

— Ах, савнӑскерӗм манӑн, савнӑ Ромашовӑм, мӗскершӗн тӑвасшӑн эсир ҫакна?

— Ах, милый мой, милый Ромашов, зачем вы хотите это делать?

XXI // .

Ҫак минутра мӗн пулса иртессине пӗлнӗрен, шурса-кӑвакарса: — Мӗскершӗн-ха кунта Назанский? — терӗ вӑл шӑппӑн та хӑйӑлчӑклӑн, муритленнӗ мӗскӗн кулӑпалан.

Бледнея от того, что сию минуту произойдет, он сказал тихо и хрипло, с измученной жалкой улыбкой: — А при чем же здесь Назанский?

XIX // .

Мӗскершӗн эсир сывлӑх сунма та килместӗр? — юрлаттарса ячӗ Раиса Александровна.

Что же вы не подойдете поздороваться? — запела Раиса Александровна.

IX // .

Ӑнланаймастӑп эпӗ: Мӗскершӗн вӑл ҫунать?

А я не понимаю, Отчего она так грустна?

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Мӗскершӗн — пулӑ?

— Зачем рыбу?

I сыпӑк // .

Вара (тен, ку Вӑхӑт палли-ши?) «Мӗскершӗн!» текен куҫсемпе Сире эп сӑнаттӑм, ял-йышӑм, Сана эп юнаттӑм, тӳпе.

Помоги переводом

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

Анчах мӗскершӗн?

Но чем?

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней