Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӗнрен (тĕпĕ: мӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнрен пуҫламалла вӗсен?

Помоги переводом

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Мӗнрен йӗркеллӗ мар? — тӗлӗнсе пӑхнӑ вӑл.

Помоги переводом

4. «Калта» // .

Мӗнрен пуҫланчӗ-ха ферма юхӑнса пырасси? — хӑйӗнчен хӑй те, ҫынсенчен те вуншар хут ыйтнӑ вӑл.

Помоги переводом

3. Вӗрен-кантра // .

Мӗнрен пуҫлама шутлатӑр?

Помоги переводом

2. Ирхине // .

Мӗнрен тумалли ҫеҫ пултӑр.

Было бы только из чего.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Ырӑ кӑмӑллӑ пулсамӑр, пане полковник, мӗнрен айӑплӑ эпӗ?

— Смилуйтесь, пане полковник, в чем же моя вина?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Акӑ мӗнрен пуҫламалаччӗ вӗсен!

Вот с этого бы и начинали!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Мӗнрен пуҫлас, атте?

— С чего начинать, отец?

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Мӗнрен? — ыйтрӗ Павел.

— Чем? — спросил Павел.

XXV // .

Сахалтарах пӗлсен — лайӑхрах ҫывӑратӑн тени мӗнрен тӗрӗс мар?

Меньше знаешь — крепче спишь, чем неверно?

XVII // .

Мӗнрен сыхланмаллине пӗлмесӗр, вӑл кичеммӗн хушса хучӗ:

Не зная, чего нужно беречься, она тоскливо прибавила:

IV // .

Мӗнрен килет-ха ҫакӑ? — каллех пуҫланӑ улпут арӑмӗ лӑпкӑн.

— А все отчего? — начала опять барыня спокойно.

XV // .

Мӗнрен хӑраса ӳкрӗн вара? — тенӗ такам палланӑ сасӑпа.

Чего ты это испугался? — сказал кто-то знакомым голосом.

X // .

Акӑ ӗнтӗ чӗнчӗ те мӗн пуласса пӗлсех тӑчӗ: мӗнрен тахҫантанпа асӑрханса пурӑнчӗ, ҫав паян пулатех, ҫак туй, «йӳҫӗ» кӑшкӑрни, хӗрсем юрлани, Ванюшка хӗрӗн йӑлтӑркка куҫӗсем, шахвӑртса юрла-юрла ташланисем, Аполлонӑн вӗри хул пуҫҫийӗсем ӑна йӑлтах хавшатса ячӗҫ те, вӑл текех хӑйне ҫӗнтереймерӗ.

А вот позвала и теперь уже знала, что то, чего она так долго избегала, совершится сегодня, что свадьба эта, крики «горько», девичьи песни, сияющие глаза Ванюшкиной невесты, пляски с двусмысленными присловьями, горячее плечо Аполлона, которое она все время чувствовала, доконали ее, и на этом ее сопротивление кончилось.

Хуркайӑк // .

Сисессе вара акӑ мӗнрен сиснӗ: Глафира аппа нихӑш реформӑран ытларах укҫа-тенкӗ реформинчен хӑранӑ.

Догадывались потому, что видели: больше всяких реформ тетенька Глафира боится реформы денежной.

Суд килет!.. // .

Ку мӗнрен пуҫланнине халӗ Меркидон хӑй те аса илеймест.

Меркидон и сам не мог бы сейчас припомнить, как, с чего это началось.

Вӑрман сыхлавҫи // .

— Тата мӗнрен тунӑ, тет?

— А какая же, по-твоему?

Астрономсем // .

Мӗнрен кулатӑр эсир? — интересленчӗ Санин.

— Чему вы смеетесь? — полюбопытствовал Санин.

XL // .

Мӗнрен? — терӗ Санин.

— Чему? — повторил Санин.

XXXIII // .

Мӗнрен кулатӑн эсӗ? — ыйтрӗ лешӗ, хӑйӗн кӗске, шурӑ чӗрнисемпе апельсин хуппине тӑрӑшса сӳнӗ май.

— Чему ты? — спросил тот, старательно отдирая своими короткими белыми ногтями кожу с апельсина.

XXXIII // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней