Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӗнрен (тĕпĕ: мӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах мӗнрен пуҫламалла-ха?

Помоги переводом

XVIII сыпӑк // .

Мӗнрен? — ыйтрӗ Ольга ларнӑ май, шлепкипе салопне хывса.

Помоги переводом

VII сыпӑк // .

Ҫакӑ мар пулсан, эсӗ, мӗн, эпӗ мӗнрен те пулин хӑраса тӑнӑ пулӑттӑмччӗ тетӗн-и?

А если бы не это, разве, ты думаешь, я чего-нибудь испугалась бы?

XIII сыпӑк // .

— Эсӗ мӗнрен те пулин хӑратӑн-и?

— Ты боишься чего-нибудь?

XIII сыпӑк // .

Мӗнрен пуҫламалла? — ыйтрӗ вӑл татах.

Помоги переводом

II сыпӑк // .

Мӗнрен?

Помоги переводом

XII сыпӑк // .

Ольга шырарӗ: телейри ҫак туллимарлӑх, кӑмӑл тулманни мӗнрен килет?

Помоги переводом

XI сыпӑк // .

Мӗнрен хӑратӑр-эсир?

Чего вы боитесь?

X сыпӑк // .

Захар Трофимыча мӗнрен ярса тытӗ вӑл?

А за что он ухватит Захара-то Трофимыча?

X сыпӑк // .

«Мӗншӗн пӑшӑрханас-ха? — шухӑшларӗ вӑл. — Часах ак план та хатӗр пулать — мӗнрен шикленес-ха малтанах? Эх, эпӗ…»

«И что тревожиться? — думал он. — Скоро и план подоспеет — чего ж пугаться заранее? Эх, я…»

VIII сыпӑк // .

Мӗнрен хӑрать-ха вӑл?

— Чего же она боится?

IV сыпӑк // .

Мӗнрен хӑрамалла ман?

— Чего мне бояться?

III сыпӑк // .

Мӗнрен хӑрамалла вара пирӗн?

— Чего же нам бояться?

III сыпӑк // .

Вӑл ӑна хӑй туса хатӗрленӗ компас патне илсе пычӗ те вӑл мӗнрен тытӑнса тӑнине ӑнлантарма пуҫларӗ.

Помоги переводом

Вуннӑмӗш пай // .

Алеша тахҫан, Атӑл тӑрӑх пӑрахутпа ишнӗ чух, ӗмӗтленни тинех пурнӑҫланчӗ: халь вӑл пӑспа ӗҫлекен машина мӗнрен тытӑнса тӑнине аван пӗлет, вал мӗн чухлӗ ҫаврӑннине хӑй тӗрӗслесе тӑрать, кочегар пулса та ӗҫлесе пӑхрӗ вӑл, шыв давленине кирлӗ виҫере тытас тесе кӑмакана ҫӗр кӑмрӑкӗ Пӑрахса тӑчӗ.

Помоги переводом

Тӑххӑрмӗш пай // .

— Питӗ кирлӗ сӑмах, мӗнрен пуҫламаллине те пӗлместӗп.

— Очень важное. Прямо не знаю, с чего начать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Паллах, вӑл маншӑн ӗлӗкхи тӑван Энскахчӗ, унпа эп халӗ тахҫанхи тусӑма курнӑ пек тӗл пултӑм — улшӑннӑ сӑн-сӑпата курсан мӗнрен сӑмах пуҫлассипе антраса ирӗксӗрех ачашлӑн та хӗпӗртесе кулатӑп.

Конечно, для меня он был прежним, родным Энском, но теперь я встретился с ним, как со старым другом, — когда вглядываешься в знакомые изменившиеся черты и невольно смеёшься от нежности и волнения и не знаешь, с чего начать разговор.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Театрта пулсан, эпӗ сан хыҫна пырса лараттӑм, турӑҫӑм, мӗнрен уйрӑлса тӑраттӑмччӗ-ши вара эпӗ санран?

Я сидел в театре за твоею спиной. И, кажется, боже мой, чем же отличался я от тебя?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Мӗнрен хӑрасси пур вара пирӗн санпала!

А что нам с тобой бояться!

24 сыпӑк // .

Унта япалана мӗнрен тунине процентпа кӑтартаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫутҫанталӑк пани аванрах // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2014.10.31

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней