Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӗнне (тĕпĕ: мӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, е ӗмӗрне те шывсӑр аптӑраса курман айлӑмсен илемӗпе ҫупӑрланса, е тата ӗмӗрне те шыв мӗнне пӗлмен чуллӑ сукмаксемпе пырса Купер-Кирка ҫитсе тухнӑ.

Идя то по роскошным, обильно орошённым долинам, то по каменистым тропинкам, совершенно лишённым влаги, он дошёл до Купер-Крика.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель, ӑна хӑйӗн шухӑшӗпе смерч тесе, вӑл мӗнрен сиксе тухнине майлӑрах ӑнлантарса парасшӑн чакаланма пикенчӗ, анчах та Айртон вӑл мӗнне часах ӑнлантарса пачӗ, вӑл тусана кӗтӳ тустарса ҫӗкленӗ терӗ.

Паганель высказал предположение, что это смерч, и стал подыскивать правдоподобные объяснения этому феномену, но Айртон быстро вывел его из дебрей догадок, сказав, что пыль эта поднята идущим стадом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Питӗ тӗлӗнмелле! — тесе тӑсса ячӗ аптӑраса ӳкнӗ Паганель, вӗсем мӗнне пӗлес тесе, вӑл индеец ҫине пӑхрӗ.

— Это удивительно! — протянул поражённый Паганель и повернулся к индейцу за объяснениями.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ урӑх сӗнӳсем те памарӑм, ачалӑх мӗнне пӗлмесӗр ӳснӗ, ӑс-тӑнӗпе ытла мала кайнӑ Ҫеруш чунне пӑлхантарас темерӗм.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пирте ҫук халь мала чӗнекенсем, «Малашлӑх» вӑл мӗнне пӗлекенсем.

Помоги переводом

Чун ыратӑвӗ // Серте Мишши. https://chuvash.org/lib/haylav/7402.html

Телей мӗнне кашни хӑй майлӑ ӑнланчӗ.

Что такое счастье — это каждый понимал по-своему.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Хам ӗмӗрӗмре эпӗ ыйхӑ вӗҫни мӗнне пӗлмен, халь вара ыйхӑ вӗҫет, ку ҫеҫ мар, темле тӗлӗксем куратӑп…

В жизнь мою я не знал, что такое бессонница, а теперь испытал не только бессонницу, но сны такие…

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Шуйттан пӗлет ку мӗнне.

Черт знает что такое!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Нухрат мӗнне пӗлместӗр пулсан…

Не знаете, что такое нухрат?

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

— Сӑвап мӗнне аса илтерейсен хӑйсене хӑйсемех пулӑшайӗччӗҫ вӗсем.

— Если напомнить, что есть благодать, они сами смогут помочь себе.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ҫӑтмах мӗнне те пӗлсе ӗлкӗреймерӗҫ пӗрех хут!..

Они даже не успели узнать, что такое рай!..

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Тӗпсӗр япала мӗнне ӑнкарас тесе ҫӗрӗпе шухӑшласа выртатӑп.

Всю ночь думал, хотел понять, как это, когда нет дна.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Чылайӑшӗ кукаҫи мӗнне те пӗлмест — вӑрҫӑран таврӑнман…

Многие даже не знают, что такое иметь дедушку — с войны не вернулись…

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Эх, илем мӗнне пӗлмеҫҫӗ-ҫке!

Эх, что поделаешь, не понимают, что такое красота!»

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

— Эпӗ кӑтартӑп-ха сире, кӑвакарчӑнсем, совет влаҫӗ мӗнне!

— Я вам, голуби, покажу, что такое Советская власть!

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Шуйттанӗ пӗлет-и мӗнне! — шӑлне ҫыртса каларӗ куҫлӑхли.

— Чёрт знает что! — процедил сквозь зубы гражданин в пенсне.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Мур пӗлет-и мӗнне

Черт знает что…

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Мӗнне хам та ӑнланмастӑп.

А что, сам не пойму.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ара, ара, шӑпах ҫав леш мӗнне!..

— Да-да, это насчет того самого!..

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑшпӗрисем сӑнӑ мӗнне те пӗлмеҫҫӗ.

Многие пики не видели.

Ҫӗлӗк // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней