Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларатӑп (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ларатӑп та ун ҫине… вӗҫтеретӗп кӑна!

— Сяду на него и геть!

5 сыпӑк // .

Тинӗс ҫыранӗнчи пысӑк чул ҫинче ларатӑп.

Я сидел на большой базальтовой глыбе около моря.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Эпӗ тӗмӗ хыҫӗнче ним хускалмасӑр ларатӑп.

Я сидел за кустом и не смел шевельнуться.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпӗ хӳшӗре ӗҫлесе ларатӑп.

Я сидел дома за работой.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Пӗчӗк хӗрачапа пӗрле лутра парта хушшине ларатӑп та пӗрремӗш класс хрестоматине уҫатӑп.

Сажусь за низкую парту рядом с маленькой девочкой и раскрываю хрестоматию для первого класса.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // .

Анчах эпӗ хам ывӑл тупӑкӗ умӗнче ларатӑп.

А я сидела у гроба своего мальчика.

Геройла вилӗм // .

…Кӗрхи ӑшӑ каҫ чӳрече витӗр урамалла пӑхса ларатӑп.

… Однажды в теплый осенний вечер я сидела у окна и смотрела на улицу.

Ульяновскран килекен хыпарсем // .

 — «Ҫурт тӑрринче ларатӑп. Тревогӑран хӑрамастӑп, бомба ӳкнинчен хӑрамастӑп, нимӗнрен те хӑрамастӑп», — терӗм.

 — «Сижу на крыше. Тревоги не боюсь. И бомбежки не боюсь. И вообще ничего не боюсь».

Уйрӑлу // .

Эпӗ яланхи пекех тетрадьсем тӗрӗслеме ларатӑп.

Я, как всегда, проверяла тетради.

Малтанхи ӗҫ укҫи // .

…Эпӗ Шура ӳкерчӗкӗсене уҫкаласа пӑхса ларатӑп.

… Я перебираю Шурины рисунки.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // .

Ачасем ҫук, эпӗ килте пӗчченех ларатӑп.

Ребят нет, я одна дома.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // .

«Тӗнче хӗрринех ҫитрӗм ӗнтӗ, тесе ҫырать, тет, ҫитрӗм те тӗнче хӗрине, ура усса, пуҫа каҫӑртса ларатӑп халь, тесе каланӑ, тет».

«Пишет, будто дошел до самого края света, дошел, ноги свесил и сижу, говорит, болтаю ими от нечего делать…»

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // .

— Сирӗншӗн паллӑ, анчах та эпӗ тӗтре ӑшӗнчи пек ларатӑп-ха.

— Вам ясно, а я пока что в тумане.

17. Сехет чеелӗхӗ // .

— Ҫитес ҫул эпӗ отлично вӗренетӗп, малти парта хушшине ларатӑп та, чи малта пыраканни пулатӑп.

— Я на будущий год буду отлично заниматься, сяду на первую скамейку и буду первым учеником.

Экзаменсем // .

Пӗррехинче ак ҫапла ларатӑп ирхине ҫыран хӗрринче, ҫав кӑвак хумсем ҫине пӑхатӑп, вӗсем епле шавланине итлетӗп.

Вот так сижу я как-то утром на берегу, смотрю на эти синие волны, слушаю, как они шумят.

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // .

Халӑх апатланса пӗтериччен эпӗ кӑшӑл патӗнче ларатӑп.

Я у вороха посижу, пока народ пообедает.

Йӗтем ҫинче // .

— Халӗ ӗнтӗ эпӗ ларатӑп.

 — Вот теперь я сяду.

31 сыпӑк // .

Эпӗ ӑна урокра яланах пӗтӗркелесе ларатӑп!

Я его вот так кручу на уроке!

9 сыпӑк // .

Ларатӑп-ха! — тесе хучӗ савӑннипе Саша.

— Сижу! — радостно ответил Саша.

4 сыпӑк // .

— Эпӗ аташса кайрӑм, халӗ сӗм тӗттӗмре ларатӑп!..

— Я заблудился, стоит тьма кромешная!

XXVIII сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней