Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳрентернӗшӗн (тĕпĕ: кӳрентер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна кӳрентернӗшӗн, укҫа енӗпе улталанӑшӑн, автомат приклачӗне ҫурӑмӗнчен чышнӑшӑн, ӳтне кӑвакартнӑшӑн.

Помоги переводом

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Амӑшне сӑлтавсӑрах кӳрентернӗшӗн чӗри ыратрӗ.

Помоги переводом

Кил // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 4–33 с.

Тен, ҫав ырӑ кӑмӑллӑ ҫынна вырӑнсӑр кӳрентернӗшӗн аванмарланнӑ, намӑсланнӑ?

Помоги переводом

3 // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 193–213 с.

Нарӑс, 16: Британи правительствин Рушдине свидетельсене хӳтӗлемелли программӑна кӗртсе хӳтӗлеме пуҫлать тата кӗнеке мусульмансене кӳрентернӗшӗн куляннине пӗлтерет; Хомейни аятолла ҫапла хуравлать: «Кашни мӑсӑльманӑн тивӗҫӗ — хӑй мӗн пуррипе усӑ курса, хӑйӗн пурнӑҫӗпе пуянлӑхне шеллемесӗр, Рушдине тамӑка ярасси».

16 февраля: Рушди защищён программой британского правительства по защите свидетелей и издает заявление, в котором выражает сожаление о том, что мусульмане были оскорблены книгой; аятолла Хомейни отвечает: «Обязанностью каждого мусульманина является использование всего, чем он владеет, его жизни и богатства для того, чтобы отправить Рушди в ад».

«Шуйттан сӑввисем» // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A8%D1%83%D ... 0%B5%D0%BC

Халь вӑл хӑй тӗлӗннине, хӗрхеннине, хӑйне кӳрентернӗшӗн тарӑхнине палӑртса тӑчӗ.

Помоги переводом

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Хӗр-тантӑшӗсене ним сӑлтавсӑрах кӳрентернӗшӗн профкома пӗрре кӑна мар чӗнсе пӑскӑртнӑ ӑна.

Помоги переводом

2 // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 34–50 с.

Знаете, ҫынна кӳрентернӗшӗн уйрӑм статья пур.

Помоги переводом

XXVII // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

— Анчах хуҫи ӑна кӳрентернӗшӗн, хӑй тӗллӗн «суд» тунӑшӑн айӑпласа пӗҫерккӗ памӗ-ши?

Помоги переводом

Трофим // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 96–116 с.

Пӗринче мехелсӗр персе янӑ сӑмахшӑн, тӳрккесрех патлаттарса кӳрентернӗшӗн каҫар!

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Чи малтанах вӑл шкул директорӗн политики ытти хуҫасен вӑрӑ-хурахла политикинчен нимӗнпе те уйӑрӑлса тӑманнине, унтан вара, хӑйсене кӳрентернӗшӗн тарӑхнӑ вӗренекенсем ҫирӗппӗн протестленине, вӗсем хӑюллӑнах кӗрешӗве хутшӑннине кӑтартса парать.

Во-первых, что политика директора школы ничем не отличается от грабительской политики всех хозяев вообще. И, во вторых, что ученики, ущемленные в своих интересах, решительно переходят к протесту, к борьбе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Анук… чунӑм… уссӑрах кӳрентернӗшӗн ан ҫиллен… — хӗрӗн пит-куҫне вӗри сывлӑшӗпе савса пӑшӑлтатрӗ Микула.

Помоги переводом

III // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫав хушӑра юлташне ним мар ҫӗртен кӳрентернӗшӗн тарӑхса кайнӑ Йӑкӑнат Сабире пӗрре ҫапсах ҫӗре начлаттарса ӳкерчӗ.

Помоги переводом

Вӑйӑран — вӑкӑр // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Колхозниксене кӳрентернӗшӗн Микина пӗрре мар ӗҫрен кӑларса пӑхнӑ.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 45–61 с.

Ват ҫынна кӳрентернӗшӗн кӑштах шиклентӗм пулас ҫав.

Помоги переводом

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

Каҫарнӑ-ши ӑна хӑйне кӳрентернӗшӗн?

Простил ли ему все обиды, которые он причинил ему невольно, не из злобы, конечно, а от отчаяния?

Татӑклӑ сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мана, турӑ ҫыннине, кӳрентернӗшӗн сана таса пӳлӗхҫӗ ҫичӗ хут тавӑрать, сан валли ҫитмӗл ҫичӗ тӗрлӗ амак ярать, сан кил-ҫуртна ҫитмӗл ҫичӗ тӗрлӗ хаса кӳрет.

Помоги переводом

19. Юмӑҫпа алманчӑ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Чар-шав хыҫӗнче янӑрӑн-шавлӑн, спектакле чарса лартӑн, нимӗнпе ӗнентермесӗр Бардиона айӑпласа пӗтерӗн, юлашкинчен вара кӳрентернӗшӗн тата элекшӗн хӑвнах суда парӗҫ?!

Ты нашумишь за кулисами, сорвешь спектакль, бездоказательно обвинишь Бардио, и тебя же в конце концов привлекут к суду за оскорбление и клевету?!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

— Ҫапла вара, эпир уйрӑлатпӑр, — тӑсрӗ Ван-Конет хӑйне кӳрентернӗшӗн тавӑру вучӗпе суккӑрланнӑскер тата пӗтӗмпех харӑсах вӗҫлеме тӑрӑнтса, — эпӗ сире ытти чӑнлӑха та уҫса паратӑп.

— Так как мы расходимся, — продолжал Ван-Конет, ослепляемый жаждой мести за оскорбления и желавший кончить все сразу, — я могу сделать вам остальные признания.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Гравелот Ван-Конета хӗрарӑма кӳрентернӗшӗн ҫупса янӑ, — тӑсрӗ Галеран, — ҫупкӑ ҫинӗскер — дуэльтен пӑрӑнса юлас, ҫакӑншӑн намӑсне ярас мар текен тӗллевпе — сигаретсен ешчӗкӗсене пырса хума пултарнӑ.

— Гравелот ударил Ван-Конета за оскорбление женщины, — продолжал Галеран, — и если я допускаю, что сигары были подброшены с намерением избегнуть компрометации, возможной после того, как побитый уклонился от дуэли.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗттӗм вырӑнти кирлӗ пек йӗркеленсе ҫитмен суд Гоана вӗлерме кӗретех сӑлтав тупаймарӗ, апла пулин те ӑна Кроксемпе вӗсен хӗрне хытӑ кӳрентернӗшӗн явап тыттарчех.

Неусовершенствованное правосудие глухих мест, не имея в этом случае прямого повода лишить Гоана жизни, привлекло его, тем не менее, к ответственности за тяжкое оскорбление Кроков и девушки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней